Psalms 127:1 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Se o Senhor não edificar a casa, em vão trabalham os que a edificam; se o Senhor não guardar a cidade, em vão vigia a sentinela.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Se o SENHOR não edificar a casa, os seus construtores trabalham em vão. Se o SENHOR não guardar a cidade, os seus guardas vigiam em vão.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Cântico das peregrinações. De Salomão.* Se o Senhor não edificar a casa, em vão trabalham os construtores. Se o Senhor não guardar a cidade, em vão vigiam as sentinelas.
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Se o Senhor não edificar a casa, em vão trabalham os que a edificam; se o Senhor não proteger a cidade, em vão vigia a sentinela.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Cântico de romagem. De Salomão Se o SENHOR não edificar a casa, em vão trabalham os que a edificam; se o SENHOR não guardar a cidade, em vão vigia a sentinela.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
Se o Senhor não edificar a casa, em vão trabalham os que edificam; se o Senhor não guardar a cidade, em vão vigia a sentinela.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
SE o SENHOR não edificar a casa, em vão trabalham os que a edificam; se o SENHOR não guardar a cidade, em vão vigia a sentinela.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Cântico de peregrinação. Salmo da coleção de Salomão. Se não for o Senhor a edificar a casa, em vão trabalham os construtores. Se não for o Senhor a guardar a cidade, em vão vigiam as sentinelas.
Portuguese Bible Old Orthography
Se o Senhor não edificar a casa, em vão trabalham os que edificam; se o Senhor não guardar a cidade, em vão vigia a sentinela.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Se o Senhor não edificar a casa, em vão trabalham os que a edificam. Se o Senhor não guardar a cidade, em vão vigia a sentinela.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
Se o Senhor não construir a casa, em vão trabalharão os construtores. Se o Senhor não vigiar a cidade, o trabalho dos guardas é completamente inútil.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Se o Senhor Deus não edificar a casa, não adianta nada trabalhar para construí-la. Se o Senhor não proteger a cidade, não adianta nada os guardas ficarem vigiando.
Portuguese NVI
Se não for o Senhor o construtor da casa, será inútil trabalhar na construção. Se não é o Senhor que vigia a cidade, será inútil a sentinela montar guarda.
Portuguese NVI 2023
Se o Senhor não for o construtor da casa, inútil será o trabalho dos construtores. Se o Senhor não vigiar a cidade, inútil será a vigília da sentinela.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Se o S enhor não constrói a casa, o trabalho dos construtores é vão. Se o S enhor não protege a cidade, de nada adianta guardá-la com sentinelas.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Se não for o Senhor a construir a casa, será inútil o trabalho dos operários. Se não for o Senhor a guardar a cidade, não adiantará nada a vigília das sentinelas.
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Se Jeová não edificar a casa, em vão trabalham os que a edificam; se Jeová não guardar a cidade, em vão vigia o que a guarda.