Psalms 127:2 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Inútil vos será levantar de madrugada, repousar tarde, comer o pão de dores, pois ele supre aos seus amados enquanto dormem.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Sem Deus, de nada vale trabalhar desde a manhã até à noite, para ganhar o pão. Deus dá o pão para os que ele ama, mesmo que eles estejam dormindo.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
De nada vos serve levantar muito cedo e trabalhar pela noite dentro, para comer o pão de tanta fadiga, pois, até durante o sono, Ele o dá aos seus amigos.
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Inútil vos será levantar de madrugada, repousar tarde, comer o pão de dores, pois ele o supre aos seus amados enquanto dormem.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Inútil vos será levantar de madrugada, repousar tarde, comer o pão que penosamente granjeastes; aos seus amados ele o dá enquanto dormem.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
Inútil vos será levantar de madrugada, repousar tarde, comer o pão de dores, pois assim dá ele aos seus amados o sono.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
Inútil vos será levantar de madrugada, repousar tarde, comer o pão de dores, pois assim dá ele aos seus amados o sono.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
De nada vos serve trabalhar de sol a sol e comer um pão ganho com tanta fadiga, quando Deus é que dá a prosperidade aos seus fiéis.
Portuguese Bible Old Orthography
Inútil vos será levantar de madrugada, repousar tarde, comer o pão de dores, pois assim dá ele aos seus amados o sono.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Será inútil levantar de madrugada, dormir tarde, comer o pão que conseguiram com tanto esforço; aos seus amados ele o dá enquanto dormem.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
Será inútil trabalhar de sol a sol, acordar de madrugada e dormir a altas horas da noite, comer o pão amassado com o suor do rosto, pois o Senhor dá o sustento aos seus amados, mesmo enquanto estão dormindo.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Não adianta trabalhar demais para ganhar o pão, levantando cedo e deitando tarde, pois é Deus quem dá o sustento aos que ele ama, mesmo quando estão dormindo.
Portuguese NVI
Será inútil levantar cedo e dormir tarde, trabalhando arduamente por alimento. O Senhor concede o sono àqueles a quem ama.
Portuguese NVI 2023
Inútil será para vocês levantar cedo e dormir tarde, trabalhando arduamente por alimento. Pois ele concede o sono a quem ama.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
É inútil trabalhar tanto, desde a madrugada até tarde da noite, e se preocupar em conseguir o alimento, pois Deus cuida de seus amados enquanto dormem.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
De nada serve trabalhar desde a madrugada, até altas horas da noite e comer o pão ganho com suor. Deus quer dar aos seus filhos o justo descanso.
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
É inútil que madrugueis, que tarde repouseis, que comais o pão de dores. Aos seus amados ele o dá enquanto dormem.