Psalms 136:17 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
àquele que feriu os grandes reis, porque a sua benignidade dura para sempre;
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Ao que derrotou reis poderosos, porque o seu amor dura para sempre.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Feriu grandes reis, porque o seu amor é eterno!
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
àquele que feriu grandes reis, pois seu amor dura para sempre;
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
àquele que feriu grandes reis, porque a sua misericórdia dura para sempre;
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
Àquele que feriu os grandes reis; porque a sua benignidade é para sempre.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
Aquele que feriu os grandes reis; porque a sua benignidade dura para sempre;
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Feriu de morte reis poderosos; o seu amor é eterno
Portuguese Bible Old Orthography
Àquele que feriu os grandes reis; porque a sua benignidade é para sempre.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Àquele que matou reis poderosos, porque a sua misericórdia dura para sempre.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
Louvem aquele que destruiu grandes reis, porque o seu amor fiel por Israel dura para sempre.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Matou reis poderosos; o seu amor dura para sempre.
Portuguese NVI
que feriu grandes reis O seu amor dura para sempre!
Portuguese NVI 2023
Ao que feriu grandes reis; o seu amor leal dura para sempre.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Deem graças àquele que feriu mortalmente grandes reis. Seu amor dura para sempre!
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Derrotou grandes e poderosos reis; porque o seu amor é eterno.
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Àquele que feriu grandes reis, porque a sua benignidade dura para sempre;