Psalms 139:24 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
vê se há em mim algum caminho perverso, e guia-me pelo caminho eterno.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Veja se ando atrás dos ídolos, e guie-me no caminho eterno.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Vê se é errado o meu caminho e guia-me pelo caminho eterno.
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
vê se há em mim algum caminho mau e guia-me pelo caminho eterno.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
vê se há em mim algum caminho mau e guia-me pelo caminho eterno.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
E vê se há em mim algum caminho mau e guia-me pelo caminho eterno.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
E vê se há em mim algum caminho mau, e guia-me pelo caminho eterno.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Vê se eu sigo pelo caminho do mal e guia-me pelo caminho eterno.
Portuguese Bible Old Orthography
E vê se há em mim algum caminho mau e guia-me pelo caminho eterno. Salmo de Davi para o cantor-mor
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
vê se há em mim algum caminho mau e guia-me pelo caminho eterno.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
Veja se há em mim algum caminho mau e oriente-me para que eu ande pelo caminho da vida eterna.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Vê se há em mim algum pecado e guia-me pelo caminho eterno.
Portuguese NVI
Vê se em minha conduta algo que te ofende, e dirige-me pelo caminho eterno.
Portuguese NVI 2023
Vê se no meu caminho algo te ofende e dirige‑me pelo caminho eterno.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Mostra-me se há em mim algo que te ofende e conduze-me pelo caminho eterno.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Vê se há em mim algum caminho mau e conduz-me pelo caminho eterno!
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
vê se em mim há algum caminho de perversidade e guia-me pelo caminho eterno.