Psalms 144:12 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Sejam os nossos filhos, na sua mocidade, como plantas bem desenvolvidas, e as nossas filhas como pedras angulares lavradas, como as de um palácio.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Que os nossos filhos sejam fortes como árvores na sua juventude. Que as nossas filhas sejam tão bonitas como as colunas esculpidas dos palácios.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Sejam os nossos filhos, desde tenra idade, como plantas novas em crescimento; e as nossas filhas, como colunas angulares esculpidas para ornamentar palácios.
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Que na mocidade os nossos filhos sejam como plantas bem desenvolvidas, e as nossas filhas, como pedras angulares e lavradas de um palácio.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Que nossos filhos sejam, na sua mocidade, como plantas viçosas, e nossas filhas, como pedras angulares, lavradas como colunas de palácio;
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
Para que nossos filhos sejam, como plantas, bem-desenvolvidos na sua mocidade; para que as nossas filhas sejam como pedras de esquina lavradas, como colunas de um palácio;
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
Para que nossos filhos sejam como plantas crescidas na sua mocidade; para que as nossas filhas sejam como pedras de esquina lavradas à moda de palácio;
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Que os nossos filhos, na sua juventude, sejam como plantas em crescimento; que as nossas filhas sejam como colunas esculpidas de palácios.
Portuguese Bible Old Orthography
Para que nossos filhos sejam, como plantas, bem desenvolvidos na sua mocidade; para que as nossas filhas sejam como pedras de esquina lavradas, como colunas de um palácio;
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Que os nossos filhos sejam, na sua mocidade, como plantas viçosas, e que as nossas filhas sejam como colunas, esculpidas para um palácio.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
Na juventude, nossos filhos serão como plantas viçosas, e as nossas filhas, como colunas que enfeitam um palácio.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Que, na sua mocidade, os nossos filhos sejam como plantas viçosas, e que as nossas filhas sejam como colunas que enfeitam a frente de um palácio!
Portuguese NVI
Então, na juventude, os nossos filhos serão como plantas viçosas, e as nossas filhas, como colunas esculpidas para ornar um palácio.
Portuguese NVI 2023
Que, na juventude, os nossos filhos sejam como plantas viçosas; que as nossas filhas sejam como colunas esculpidas para ornar um palácio.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Que nossos filhos floresçam na juventude como plantas viçosas. Que nossas filhas sejam como colunas graciosas, esculpidas para enfeitar um palácio.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Para que os nossos filhos sejam bem desenvolvidos, na sua mocidade, como plantas viçosas, e as nossas filhas, belas e graciosas, como as colunas esculpidas dum palácio.
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
para que nossos filhos sejam na sua mocidade como plantas bem desenvolvidas, e nossas filhas, como pedras angulares, lavradas como as de palácio;