Psalms 18:4 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Cordas de morte me cercaram, e torrentes de perdição me amedrontaram.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Cordas mortais me cercaram. Torrentes mortais me levavam embora.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Invoquei o Senhor, que é digno de louvor, e fui salvo dos meus inimigos.
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Laços de morte me cercaram, e torrentes de perdição me amedrontaram.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Laços de morte me cercaram, torrentes de impiedade me impuseram terror.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
Cordéis de morte me cercaram, e torrentes de impiedade me assombraram.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
Tristezas de morte me cercaram, e torrentes de impiedade me assombraram.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Invoco o Senhor, que é digno de louvor; é ele que me salva dos meus inimigos.
Portuguese Bible Old Orthography
Cordéis de morte me cercaram, e torrentes de impiedade me assombraram.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Laços de morte me cercaram; torrentes de perdição me impuseram terror.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
A morte me cercou por todos os lados com as suas garras. Quase fui afogado pela corrente de destruição; fiquei com muito medo.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Estive cercado de perigos de morte, e ondas de destruição rolaram sobre mim.
Portuguese NVI
As cordas da morte me enredaram; as torrentes da destruição me surpreenderam.
Portuguese NVI 2023
As cordas da morte me enredaram; as torrentes da destruição me aterrorizaram.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Os laços da morte me cercaram, torrentes de destruição caíram sobre mim.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Cercaram-me laços de morte; torrentes de maldade desabaram sobre mim.
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Rodearam-me cordas de morte, e torrentes de perdição me amedrontaram.