Psalms 2:3 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Rompamos as suas ataduras, e sacudamos de nós as suas cordas.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Eles dizem: “Cortemos as cordas que nos prendem e fiquemos livres das suas correntes!”
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
«Quebremos as algemas e atiremos para longe de nós o seu jugo!»
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Rompamos suas correntes e livremo-nos de suas algemas.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Rompamos os seus laços e sacudamos de nós as suas algemas.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
Rompamos as suas ataduras e sacudamos de nós as suas cordas.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
Rompamos as suas ataduras, e sacudamos de nós as suas cordas.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
E dizem: «Vamos libertar-nos do seu jugo e afastar de nós o seu domínio!»
Portuguese Bible Old Orthography
Rompamos as suas ataduras e sacudamos de nós as suas cordas.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
“Vamos romper os seus laços e sacudir de nós as suas algemas.”
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
“Vamos quebrar as suas correntes e acabar com essa escravidão!”
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Esses rebeldes dizem: “Vamos nos livrar do domínio deles; acabemos com o poder que eles têm sobre nós.”
Portuguese NVI
"Façamos em pedaços as suas correntes, lancemos de nós as suas algemas! "
Portuguese NVI 2023
“Façamos em pedaços as correntes deles, lancemos de nós as suas algemas!”.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
“Vamos quebrar estas correntes!”, eles dizem. “Vamos nos libertar da escravidão!”
Portuguese OL 2017 (O Livro)
“Quebremos as suas correntes”, dizem, “deixemos de ser escravos de Deus!”
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Rompamos as suas ataduras e lancemos de nós as suas cordas.