Psalms 22:15 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
A minha força secou-se como um caco e a língua se me pega ao paladar; tu me puseste no pó da morte.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
A minha boca está seca como o pó, a minha língua fica grudada ao céu da minha boca. O Senhor me deixou no pó, à beira da morte.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Fui derramado como água; e todos os meus ossos se desconjuntaram; o meu coração tornou-se como cera e derreteu-se dentro do meu peito.
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Minha força secou como um caco de barro, e a língua grudou-se no céu da boca; tu me lançaste no pó da morte.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Secou-se o meu vigor, como um caco de barro, e a língua se me apega ao céu da boca; assim, me deitas no pó da morte.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
A minha força se secou como um caco, e a língua se me pega ao paladar; e me puseste no pó da morte.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
A minha força se secou como um caco, e a língua se me pega ao paladar; e me puseste no pó da morte.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Sou como água que se derrama; todos os meus ossos se desconjuntam. O meu coração, tal como cera, derrete-se dentro de mim.
Portuguese Bible Old Orthography
A minha força se secou como um caco, e a língua se me pega ao paladar; e me puseste no pó da morte.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Secou-se o meu vigor, como um caco de barro, e a língua se me apega ao céu da boca; assim, me deitas no pó da morte.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
As minhas forças sumiram, secaram como um pedaço de barro ao sol. A minha sede é tanta que a língua fica presa ao céu da boca. Assim o Senhor me deixou deitado no pó, à beira da morte.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
A minha garganta está seca como o pó, e a minha língua gruda no céu da boca. Tu me deixaste como morto no chão.
Portuguese NVI
Meu vigor secou-se como um caco de barro, e a minha língua gruda no céu da boca; deixaste-me no pó, à beira da morte.
Portuguese NVI 2023
O meu vigor secou‑se como um caco de barro, e a minha língua gruda no céu da boca; deixaste‑me no pó, à beira da morte.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Minha força secou, como um caco de barro, minha língua está grudada ao céu da boca; tu me deitaste no pó, à beira da morte.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Secou-se-me a força como barro ao Sol; a língua pega-se-me à boca, porque me lançaste no pó da morte.
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Está ressequido, como um caco, o meu vigor, e a minha língua se me apega às fauces; e pões-me no pó da morte.