Psalms 31:3 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Porque tu és a minha rocha e a minha fortaleza; pelo que, por amor do teu nome, guia-me e encaminha-me.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Pois o Senhor é a minha rocha e a minha fortaleza. Para glória do seu nome, guie-me e conduza-me.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Inclina para mim os teus ouvidos; apressa-te a libertar-me. Sê para mim uma rocha de refúgio, uma fortaleza que me salve.
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Porque tu és a minha rocha e a minha fortaleza; guia-me e encaminha-me por causa do teu nome.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Porque tu és a minha rocha e a minha fortaleza; por causa do teu nome, tu me conduzirás e me guiarás.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
Porque tu és a minha rocha e a minha fortaleza; pelo que, por amor do teu nome, guia-me e encaminha-me.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
Porque tu és a minha rocha e a minha fortaleza; assim, por amor do teu nome, guia-me e encaminha-me.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Ouve-me com atenção e livra-me depressa. Sê tu a minha rocha protetora; sê tu o meu castelo de refúgio e salvação!
Portuguese Bible Old Orthography
Porque tu és a minha rocha e a minha fortaleza; pelo que, por amor do teu nome, guia-me e encaminha-me.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Porque tu és a minha rocha e a minha fortaleza; por causa do teu nome, tu me conduzirás e me guiarás.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
Sim, o Senhor é a minha rocha e a minha fortaleza segura. Guie-me e conduza-me por amor do seu nome.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Tu és a minha rocha e a minha fortaleza; guia-me e orienta-me como prometeste.
Portuguese NVI
Sim, tu és a minha rocha e a minha fortaleza; por amor do teu nome, conduze-me e guia-me.
Portuguese NVI 2023
Sim, tu és a minha rocha e a minha fortaleza; por amor do teu nome, conduz‑me e guia‑me.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
És minha rocha e minha fortaleza; por causa do teu nome, guia-me e conduze-me.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Sim, com efeito tu és o meu rochedo, o lugar forte onde me abrigo. Por isso, te peço, por causa do prestígio do teu nome, que me guies e me protejas.
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Porquanto tu és a minha rocha e a minha fortaleza. Por amor do teu nome, me conduzirás e me guiarás.