Psalms 32:4 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Porque de dia e de noite a tua mão pesava sobre mim; o meu humor se tornou em sequidão de estio.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
O Senhor me castigava de dia e de noite, e eu estava abatido como terra seca no verão.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
pois a tua mão pesava sobre mim dia e noite; o meu vigor consumia-se com o calor do Verão.
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Porque tua mão pesava sobre mim de dia e de noite; meu vigor se esgotou como no calor da seca. [Interlúdio]
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Porque a tua mão pesava dia e noite sobre mim, e o meu vigor se tornou em sequidão de estio.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
Porque de dia e de noite a tua mão pesava sobre mim; o meu humor se tornou em sequidão de estio. (Selá)
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
Porque de dia e de noite a tua mão pesava sobre mim; o meu humor se tornou em sequidão de estio. (Selá.)
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Pois dia e noite me castigavas com mão pesada! Fui consumido pelo calor do verão.
Portuguese Bible Old Orthography
Porque de dia e de noite a tua mão pesava sobre mim; o meu humor se tornou em sequidão de estio. (Selá)
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Porque a tua mão pesava dia e noite sobre mim, e o meu vigor secou como no calor do verão.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
De dia e de noite a sua mão pesava sobre mim, fazendo com que as minhas forças fossem se esgotando, como a seca faz com um pequeno riacho.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
De dia e de noite, tu me castigaste, ó Deus, e as minhas forças se acabaram como o sereno que seca no calor do verão.
Portuguese NVI
Pois de dia e de noite a tua mão pesava sobre mim; minha força foi se esgotando como em tempo de seca. Pausa
Portuguese NVI 2023
Pois dia e noite a tua mão pesava sobre mim; as minhas forças foram‑se esgotando como na seca do verão.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Dia e noite, tua mão pesava sobre mim; minha força evaporou como água no calor do verão.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Dia e noite a tua mão pesava sobre mim; a minha vida secou como um charco no verão.
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Porque de dia e de noite sobre mim pesava a tua mão. O meu humor converteu-se em sequidão de estio. (Selá)