Psalms 32:9 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Não sejais como o cavalo, nem como a mula, que não têm entendimento, cuja boca precisa de cabresto e freio; de outra forma não se sujeitarão.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Não seja como o cavalo ou o burro, que não têm entendimento, e precisam ser controlados com freios e rédeas, para não fugirem de você”.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Não sejas irracional como um cavalo ou um jumento, cujo ímpeto só é dominado com freio e cabresto, para os aproximares de ti.»
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Não sejais como o cavalo, nem como a mula, que não têm entendimento, cuja boca precisa de cabresto e freio, pois de outra forma não se sujeitam a ti.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Não sejais como o cavalo ou a mula, sem entendimento, os quais com freios e cabrestos são dominados; de outra sorte não te obedecem.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
Não sejais como o cavalo, nem como a mula, que não têm entendimento, cuja boca precisa de cabresto e freio, para que se não atirem a ti.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
Não sejais como o cavalo, nem como a mula, que não têm entendimento, cuja boca precisa de cabresto e freio para que não se cheguem a ti.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Não sejas como o cavalo ou como a mula, que não têm entendimento e precisam de cabresto e freio, para os dominares e te poderes aproximar.»
Portuguese Bible Old Orthography
Não sejais como o cavalo, nem como a mula, que não têm entendimento, cuja boca precisa de cabresto e freio, para que se não atirem a ti.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Não sejam como o cavalo ou a mula, que não têm entendimento, que são dominados com freios e cabrestos; do contrário não obedecem a você.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
Não seja teimoso como um cavalo ou uma mula que não tem entendimento; eles precisam de rédeas e freio para andarem pelo caminho certo.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Não seja uma pessoa sem juízo como o cavalo ou a mula, que precisam ser guiados com cabresto e rédeas para que obedeçam.”
Portuguese NVI
Não sejam como o cavalo ou o burro, que não têm entendimento mas precisam ser controlados com freios e rédeas, caso contrário não obedecem.
Portuguese NVI 2023
Não sejam como o cavalo ou o burro, que não têm entendimento, mas precisam ser controlados com freios e rédeas; caso contrário, não obedecem.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Não sejam como o cavalo ou a mula, que não têm entendimento e precisam de freios e rédeas para ser controlados”.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Não sejas como o cavalo selvagem ou como a mula, que não têm entendimento, que precisam dum freio para serem dominados.”
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Não sejais como o cavalo ou como a mula, que não têm entendimento, os quais carecem de arreios, freios e cabrestos, que os sujeitem; de outra forma não te obedecerão.