Psalms 35:25 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Não digam em seu coração: Eia! cumpriu-se o nosso desejo! Não digam: Nós o havemos devorado.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Não os deixe pensar que conseguiram fazer o que queriam, não permita que digam que me venceram.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Senhor, meu Deus, julga-me segundo a tua justiça. Não deixes que se riam à minha custa. Que não digam para si mesmos: «Estamos satisfeitos.» Nem possam dizer: «Afinal, devorámo-lo.»
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Não digam no coração: Vede! Cumpriu-se o nosso desejo! Não digam: Acabamos com ele!
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Não digam eles lá no seu íntimo: Agora, sim! Cumpriu-se o nosso desejo! Não digam: Demos cabo dele!
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
Não digam em seu coração: Eia, sus, alma nossa! Não digam: Nós o havemos devorado!
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
Não digam em seus corações: Ah! alma nossa! Não digam: Nós o havemos devorado.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Que não digam para si mesmos: «Estamos satisfeitos! Arruinámo-lo!»
Portuguese Bible Old Orthography
Não digam em seu coração: Eia, sus, alma nossa! Não digam: Nós o havemos devorado!
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Não digam eles lá no seu íntimo: “Agora, sim! Cumpriu-se o nosso desejo!” Não digam: “Acabamos com ele!”
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
Que eles não tenham o prazer de pensar: “Finalmente nosso desejo vai se cumprir! Agora vamos acabar com ele!”
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Não deixes que eles digam: “Nós acabamos com ele. Era isso mesmo o que queríamos.”
Portuguese NVI
Não deixes que pensem: "Ah! Era isso que queríamos! ", nem que digam: "Acabamos com ele! "
Portuguese NVI 2023
Não deixes que pensem: “Ah! Era isso que queríamos!”. Nem que digam: “Nós o engolimos vivo!”.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Não deixes que digam: “Conseguimos o que queríamos! Agora vamos acabar com ele!”.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Não os deixes dizer: “Já estamos satisfeitos; conseguimos apanhá-lo!”
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Não digam eles em seu coração: Ainda bem! Cumpriu-se o nosso desejo. Não digam eles: Nós o devoramos.