Psalms 36:8 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Eles se fartarão da gordura da tua casa, e os farás beber da corrente das tuas delícias;
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Eles se alegram com tudo o que há de bom na sua casa, e deixa que eles bebam do seu rio maravilhoso.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Ó Deus, que maravilhosa é a tua bondade! Os humanos refugiam-se debaixo das tuas asas.
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Eles se fartarão da abundância da tua casa, e tu os farás beber da corrente das tuas delícias;
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Fartam-se da abundância da tua casa, e na torrente das tuas delícias lhes dás de beber.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
Eles se fartarão da gordura da tua casa, e os farás beber da corrente das tuas delícias;
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
Eles se fartarão da gordura da tua casa, e os farás beber da corrente das tuas delícias;
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Que maravilhoso, ó Deus, é o teu amor! Debaixo das tuas asas, os humanos sentem-se protegidos.
Portuguese Bible Old Orthography
Eles se fartarão da gordura da tua casa, e os farás beber da corrente das tuas delícias;
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Fartam-se da abundância da tua casa, e na torrente das tuas delícias lhes dás de beber.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
Eles ficam satisfeitos na fartura da sua casa. Bebem à vontade dos seus rios de alegria e prazer.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Ficamos satisfeitos com a comida que nos dás com fartura; tu nos deixas beber do rio da tua bondade.
Portuguese NVI
Eles se banqueteiam na fartura da tua casa; tu lhes dás de beber do teu rio de delícias.
Portuguese NVI 2023
Eles se banqueteiam na fartura da tua casa; tu lhes dás de beber do teu rio de delícias.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Tu os alimentas com a fartura de tua casa e deixas que bebam de teu rio de delícias.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Tu os alimentas com as bênçãos da tua própria casa e os fazes beber dos teus rios de gozo divino.
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Eles serão saciados com a gordura da tua casa. Far-lhes-ás beber da torrente das tuas delícias.