Psalms 39:10 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Tira de sobre mim o teu flagelo; estou desfalecido pelo golpe da tua mão.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Pare de me castigar, estou quase morrendo.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Fiquei calado, sem abrir a boca, porque és Tu quem intervém.
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Retira de mim o teu flagelo; desfaleço pelo golpe da tua mão.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Tira de sobre mim o teu flagelo; pelo golpe de tua mão, estou consumido.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
Tira de sobre mim a tua praga; estou desfalecido pelo golpe da tua mão.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
Tira de sobre mim a tua praga; estou desfalecido pelo golpe da tua mão.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Fiquei calado, sem abrir a minha boca, mas tu faz qualquer coisa.
Portuguese Bible Old Orthography
Tira de sobre mim a tua praga; estou desfalecido pelo golpe da tua mão.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Tira de sobre mim o teu flagelo; pelo golpe de tua mão, estou perecendo.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
Tira, Senhor, este castigo! Já não aguento mais receber os golpes da sua mão.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Senhor, para de me castigar, pois estou quase morrendo por causa das tuas chicotadas!
Portuguese NVI
Afasta de mim o teu açoite; fui vencido pelo golpe da tua mão.
Portuguese NVI 2023
Afasta de mim o teu açoite; fui vencido pelo golpe da tua mão.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Mas, por favor, para de me castigar; os golpes de tua mão me reduzem a nada!
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Não me atormentes mais, pois estou a desfalecer sob o golpe da tua mão.
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Tira de sobre mim o teu flagelo. Pelo golpe da tua mão, eu estou consumido.