Psalms 39:6 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Na verdade, todo homem anda qual uma sombra; na verdade, em vão se inquieta, amontoa riquezas, e não sabe quem as levará.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
“A vida do ser humano é como uma sombra; desaparece rapidamente. Não lhe serve de nada juntar riquezas, pois não sabe quem é que vai ficar com elas.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
De poucos palmos fizeste os meus dias; diante de ti a minha existência é como nada; o homem não é mais do que um sopro!
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Na verdade, todo homem vive como uma sombra; inquieta-se e ajunta riquezas em vão, e não sabe quem ficará com elas.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Com efeito, passa o homem como uma sombra; em vão se inquieta; amontoa tesouros e não sabe quem os levará.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
Na verdade, todo homem anda como uma sombra; na verdade, em vão se inquietam; amontoam riquezas e não sabem quem as levará.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
Na verdade, todo homem anda numa vã aparência; na verdade, em vão se inquietam; amontoam riquezas, e não sabem quem as levará.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Deste-me uma vida muito curta; os dias da minha vida não são nada diante de ti. O homem, mesmo que se sinta seguro não é mais do que um sopro!
Portuguese Bible Old Orthography
Na verdade, todo homem anda como uma sombra; na verdade, em vão se inquietam; amontoam riquezas e não sabem quem as levará.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
De fato, o ser humano passa como uma sombra. Em vão se inquieta; amontoa tesouros e não sabe quem ficará com eles.”
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
Ele é uma simples sombra que passa num instante. Não adianta ele se inquietar. Por mais rico e poderoso que seja o homem, a sua vida não passa de um breve vazio. Ele se esforça e ajunta riquezas para outro desfrutar dela.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Ele anda por aí como uma sombra. Não adianta nada ele se esforçar; ajunta riquezas, mas não sabe quem vai ficar com elas.
Portuguese NVI
Sim, cada um vai e volta como a sombra. Em vão se agita, amontoando riqueza sem saber quem ficará com ela.
Portuguese NVI 2023
“Sim, anda para lá e para cá como uma sombra. Em vão se agita, amontoando riqueza sem saber quem ficará com ela.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Somos apenas sombras que se movem, e nossas inquietações não dão em nada. Acumulamos riquezas sem saber quem as gastará.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Na verdade, o ser humano, por mais bem estabelecido que esteja na vida, é frágil como um sopro, é como uma sombra. Em vão corre atarefado, de um lado para o outro, e amontoa fortunas, para serem gastas por outros.
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Na verdade, o homem anda como uma aparência; na verdade, em vão se inquieta. Amontoa riquezas, e não sabe quem as levará.