Psalms 42:4 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Dentro de mim derramo a minha alma ao lembrar-me de como eu ia com a multidão, guiando-a em procissão à casa de Deus, com brados de júbilo e louvor, uma multidão que festejava.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Choro quando me lembro do tempo em que conduzia a multidão à casa de Deus. Quando íamos à festa santa cantando louvores com alegria e dando graças a Deus.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Dia e noite as lágrimas são o meu alimento, porque a toda a hora me perguntam: «Onde está o teu Deus?»*
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Derramo a minha alma dentro de mim, ao lembrar-me de como eu guiava a multidão em procissão à casa de Deus, com gritos de alegria e louvor, multidão em festa.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Lembro-me destas coisas -- e dentro de mim se me derrama a alma --, de como passava eu com a multidão de povo e os guiava em procissão à Casa de Deus, entre gritos de alegria e louvor, multidão em festa.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
Quando me lembro disto, dentro de mim derramo a minha alma; pois eu havia ido com a multidão; fui com eles à Casa de Deus, com voz de alegria e louvor, com a multidão que festejava.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
Quando me lembro disto, dentro de mim derramo a minha alma; pois eu havia ido com a multidão. Fui com eles à casa de Deus, com voz de alegria e louvor, com a multidão que festejava.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
As minhas lágrimas são o meu alimento de dia e de noite, porque a toda a hora me perguntam: «Onde está o teu Deus?»
Portuguese Bible Old Orthography
Quando me lembro disto, dentro de mim derramo a minha alma; pois eu havia ido com a multidão; fui com eles à Casa de Deus, com voz de alegria e louvor, com a multidão que festejava.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Lembro-me destas coisas — e dentro de mim se derrama a minha alma —, de como eu passava com a multidão de povo e os guiava em procissão à Casa de Deus, entre gritos de alegria e louvor, multidão em festa.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
Quando me lembro de como costumava ir à frente do povo que subia ao templo para adorar, cantando de alegria e louvando a Deus numa grande festa, choro de tristeza.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Quando penso no passado, sinto dor no coração. Eu lembro quando ia com a multidão à casa de Deus. Eu guiava o povo, e todos íamos caminhando juntos, felizes, cantando e louvando a Deus.
Portuguese NVI
Quando me lembro destas coisas choro angustiado. Pois eu costumava ir com a multidão, conduzindo a procissão à casa de Deus, com cantos de alegria e de ação de graças entre a multidão que festejava.
Portuguese NVI 2023
Quando me lembro dessas coisas, choro angustiado, pois eu costumava ir com o cortejo, conduzindo‑o à casa de Deus, com cantos de alegria e ação de graças em meio à multidão que festejava.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Meu coração se enche de tristeza, pois me lembro de como eu andava com a multidão de adoradores, à frente do cortejo que subia até a casa de Deus, cantando de alegria e dando graças, em meio aos sons de uma grande festa.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Tem coragem, ó minha alma! Lembro-me de quando ia festivamente com a multidão, em cortejo, à casa de Deus, cantando com alegria e louvando o Senhor!
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Eu me lembro, com efusão de coração, de como eu passava com a turba e os guiava em procissão à Casa de Deus, com voz de júbilo e louvor — uma multidão em festa.