Psalms 44:1 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Ó Deus, nós ouvimos com os nossos ouvidos, nossos pais nos têm contado os feitos que realizaste em seus dias, nos tempos da antigüidade.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Ó Deus, nós ouvimos falar do Senhor. Os nossos antepassados nos contaram as maravilhas que fez durante as suas vidas, nos tempos antigos.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Ao director do coro. Poema dos filhos de Coré.
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Ó Deus, ouvimos com nossos próprios ouvidos, pois nossos pais nos contaram os feitos que realizaste em seus dias, nos tempos passados.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Ao mestre de canto. Dos filhos de Corá. Salmo didático Ouvimos, ó Deus, com os próprios ouvidos; nossos pais nos têm contado o que outrora fizeste, em seus dias.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
Ó Deus, nós ouvimos com os nossos ouvidos, e nossos pais nos têm contado os feitos que realizaste em seus dias, nos tempos da antiguidade.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
Ó DEUS, nós ouvimos com os nossos ouvidos, e nossos pais nos têm contado a obra que fizeste em seus dias, nos tempos da antiguidade.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Ao diretor do coro. Poema da coleção dos descendentes de Corá.
Portuguese Bible Old Orthography
Ó Deus, nós ouvimos com os nossos ouvidos, e nossos pais nos têm contado os feitos que realizaste em seus dias, nos tempos da antiguidade.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Ó Deus, nós ouvimos com os próprios ouvidos; nossos pais nos contaram o que fizeste outrora, em seus dias.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
Ó Deus, ouvimos com nossos próprios ouvidos as histórias dos nossos pais a respeito dos seus grandes feitos, em seus dias.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Ó Deus, nós ouvimos com os nossos próprios ouvidos aquilo que os nossos antepassados nos contaram. Ouvimos falar das grandes coisas que fizeste no tempo deles, há muitos anos.
Portuguese NVI
Com os nossos próprios ouvidos ouvimos, ó Deus; os nossos antepassados nos contaram os feitos que realizaste no tempo deles, nos dias da antigüidade.
Portuguese NVI 2023
Ó Deus, ouvimos com os nossos próprios ouvidos e os nossos antepassados nos contaram os feitos que realizaste no tempo deles, nos dias da antiguidade.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Ó Deus, ouvimos com os próprios ouvidos; nossos antepassados nos contaram tudo que fizeste em seus dias, muito tempo atrás.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Ó Deus, temos ouvido dos gloriosos milagres que realizaste nos tempos antigos; os nossos antepassados contaram-nos
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Com os nossos ouvidos, temos ouvido; nossos pais nos têm contado o que fizeste nos seus dias, nos dias antigos.