Psalms 44:19 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
para nos teres esmagado onde habitam os chacais, e nos teres coberto de trevas profundas.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Porém, o Senhor nos espancou, e nos deixou num lugar de cães raivosos, e nos cobriu com uma profunda escuridão.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
sem o nosso coração te abandonar, nem os nossos pés se afastarem do teu caminho.
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Apesar disso, tu nos esmagaste onde habitam os chacais e nos cobriste de trevas profundas.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
para nos esmagares onde vivem os chacais e nos envolveres com as sombras da morte.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
ainda que nos quebrantaste num lugar de dragões e nos cobriste com a sombra da morte.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
Ainda que nos quebrantaste num lugar de dragões, e nos cobriste com a sombra da morte.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
sem que tenhamos pensado abandonar-te; sem nos termos afastado dos teus caminhos.
Portuguese Bible Old Orthography
ainda que nos quebrantaste num lugar de dragões e nos cobriste com a sombra da morte.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
para nos esmagares onde vivem os chacais e nos envolveres com as sombras da morte.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
Então, por que razão o Senhor nos castiga nesta terra seca e sem vida? Por que o Senhor nos cobriu de densas trevas?
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Porém tu nos jogaste, esmagados, no lugar onde estão os monstros marinhos e nos deixaste na mais profunda escuridão.
Portuguese NVI
Todavia, tu nos esmagaste e fizeste de nós um covil de chacais e de densas trevas nos cobriste.
Portuguese NVI 2023
Tu, porém, nos esmagaste e fizeste de nós um covil de chacais; com densas trevas nos cobriste.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Tu, porém, nos esmagaste no deserto, onde vivem os chacais, e nos cobriste de escuridão e morte.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
De outra forma, teríamos compreendido que nos castigasses, num deserto estéril, entre chacais, e nos enviasses para a escuridão da morte.
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
para nos teres esmagado onde habitam os chacais e nos teres coberto da sombra da morte.