Psalms 49:11 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
O pensamento íntimo deles é que as suas casas são perpétuas e as suas habitações de geração em geração; dão às suas terras os seus próprios nomes.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Mesmo que tenham possuído grandes propriedades, as suas sepulturas serão as suas casas para todo o sempre, as suas habitações por todas as gerações.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Repara que até os sábios morrem, como morrem os loucos e os insensatos, deixando aos outros os seus bens.
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
No íntimo, pensam que suas casas são perpétuas e que suas habitações haverão de durar através das gerações; dão os próprios nomes às suas terras.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
O seu pensamento íntimo é que as suas casas serão perpétuas e, as suas moradas, para todas as gerações; chegam a dar seu próprio nome às suas terras.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
O seu pensamento interior é que as suas casas serão perpétuas, e as suas habitações, de geração em geração; dão às suas terras os seus próprios nomes.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
O seu pensamento interior é que as suas casas serão perpétuas e as suas habitações de geração em geração; dão às suas terras os seus próprios nomes.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Repara, que até os sábios morrem, como morrem os loucos e os estúpidos, deixando aos outros os seus bens.
Portuguese Bible Old Orthography
O seu pensamento interior é que as suas casas serão perpétuas, e as suas habitações, de geração em geração; dão às suas terras os seus próprios nomes.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Em seu íntimo pensam que as suas casas serão perpétuas e, as suas moradas, para todas as gerações; chegam a dar o seu próprio nome às suas terras.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
No fundo do coração pensam que a morte nunca vai chegar; pensam que viverão para sempre em suas terras e casas. Chegam a dar seus próprios nomes às suas propriedades!
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
As suas sepulturas são os seus lares perpétuos, onde eles ficam para sempre, ainda que tenham possuído muitas terras.
Portuguese NVI
Seus túmulos serão suas moradas para sempre, suas habitações de geração em geração, ainda que tenham dado seus nomes a terras.
Portuguese NVI 2023
O túmulo será a morada deles para sempre, a sua habitação de geração a geração, ainda que tenham dado o próprio nome a terras.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
A sepultura é seu lar eterno, onde ficarão para sempre. Dão o próprio nome às suas terras,
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Dão às propriedades que possuem os seus próprios nomes, porque pensam para si mesmos, que serão suas e dos seus descendentes para sempre, e que nunca deixarão de morar nelas.
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
O seu pensamento íntimo é que as suas casas permanecerão para sempre, e as suas moradas, para todas as gerações. Eles dão às suas terras os seus próprios nomes.