Psalms 49:14 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Como ovelhas são arrebanhados ao Seol; a morte os pastoreia; ao romper do dia os retos terão domínio sobre eles; e a sua formosura se consumirá no Seol, que lhes será por habitação.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Como um pastor leva as suas ovelhas, também a morte leva os maus para a sepultura. Pela manhã, os justos governarão sobre eles. Não haverá nenhum rastro deles e a sepultura será a sua casa.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Esta é a sorte dos que confiam em si mesmos, o fim dos que se comprazem nas suas palavras:
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Como ovelhas são levados ao Sheol, e a morte os pastoreia; pela manhã, os justos triunfarão sobre eles; sua aparência se consumirá no Sheol, que será sua morada.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Como ovelhas são postos na sepultura; a morte é o seu pastor; eles descem diretamente para a cova, onde a sua formosura se consome; a sepultura é o lugar em que habitam.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
Como ovelhas, são enterrados; a morte se alimentará deles; os retos terão domínio sobre eles na manhã; e a sua formosura na sepultura se consumirá, por não ter mais onde more.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
Como ovelhas são postos na sepultura; a morte se alimentará deles e os retos terão domínio sobre eles na manhã, e a sua formosura se consumirá na sepultura, a habitação deles.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Este é o caminho daqueles que só em si confiam; o destino dos que se deleitam nas suas palavras.
Portuguese Bible Old Orthography
Como ovelhas, são enterrados; a morte se alimentará deles; os retos terão domínio sobre eles na manhã; e a sua formosura na sepultura se consumirá, por não ter mais onde more.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Como ovelhas são postos na sepultura; a morte é o seu pastor; eles descem diretamente para a cova, onde a sua formosura se consome; o mundo dos mortos é o lugar em que habitam.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
Os homens são como ovelhas, a sepultura é o curral e a morte é o pastor. Quando chegam à sepultura, desaparece a glória dos homens; aí estão distantes das suas grandes mansões.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
O pastor deles — a morte — os leva, e eles são condenados a morrer como se fossem ovelhas. De manhã, as pessoas corretas os vencerão; os corpos deles apodrecerão na sepultura, longe dos seus lares.
Portuguese NVI
Como ovelhas, estão destinados à sepultura, e a morte lhes servirá de pastor. Pela manhã os justos triunfarão sobre eles! A aparência deles se desfará na sepultura, longe das suas gloriosas mansões.
Portuguese NVI 2023
Como ovelhas, são conduzidos à sepultura, e a morte os apascentará. Pela manhã os justos triunfarão sobre eles! A aparência deles se desfará na sepultura, longe das suas gloriosas mansões.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Como ovelhas, são levados à sepultura, onde a morte será seu pastor. Pela manhã, os justos governarão sobre eles; seus corpos apodrecerão na sepultura, longe de suas grandes propriedades.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
O mundo dos mortos leva toda a humanidade como um grande rebanho do qual se alimenta. Ao romper do dia, os retos os dominarão, pois a sua beleza acabará quando morrerem, visto que se encontram longe das suas moradas.
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Como ovelhas são encurralados no Sheol; a morte os pastoreia. Os justos dominam sobre eles de manhã; a sua formosura, consumi-la-á o Sheol, para não ter mais lugar onde habite.