Psalms 49:9 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
para que continuasse a viver para sempre, e não visse a cova.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
para livrar uma pessoa da morte e lhe dar a vida eterna.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
O resgate da sua vida é muito caro e nunca se pagaria o suficiente;
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
para que continuasse a viver para sempre e não visse a sepultura.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
para que continue a viver perpetuamente e não veja a cova;
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
por isso, tampouco viverá para sempre ou deixará de ver a corrupção;
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
Para que viva para sempre, e não veja corrupção.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
O resgate de uma vida é muito caro; todo o dinheiro seria pouco;
Portuguese Bible Old Orthography
por isso, tampouco viverá para sempre ou deixará de ver a corrupção;
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
para que continue a viver perpetuamente e não venha a morrer.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
para continuar vivendo eternamente, sem enfrentar a morte.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
isso não garante que ela nunca vá morrer, que ela vá viver para sempre.
Portuguese NVI
para que viva para sempre e não sofra decomposição.
Portuguese NVI 2023
para que viva para sempre e não sofra decomposição.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
para viver para sempre e jamais ver a sepultura.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
não seriam suficientes para comprar a vida eterna e para livrar da morte.
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
para que continuasse a viver perpetuamente e para que não visse a cova.