Psalms 50:21 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Estas coisas tens feito, e eu me calei; pensavas que na verdade eu era como tu; mas eu te argüirei, e tudo te porei à vista.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Fez tudo isso e eu não disse nada; então pensou que eu era como você. Mas agora vou repreender você, vou acusá-lo diretamente.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Tens feito tudo isto. Poderei Eu calar-me? Pensavas que Eu era igual a ti? Vou chamar-te a julgamento e lançar-te tudo isto em rosto!»
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Tu tens feito essas coisas, e eu me calei; na verdade, pensavas que eu era como tu; mas eu te interrogarei e colocarei tudo na tua presença.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Tens feito estas coisas, e eu me calei; pensavas que eu era teu igual; mas eu te argüirei e porei tudo à tua vista.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
Estas coisas tens feito, e eu me calei; pensavas que era como tu; mas eu te arguirei, e, em sua ordem, tudo porei diante dos teus olhos.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
Estas coisas tens feito, e eu me calei; pensavas que era tal como tu, mas eu te argüirei, e as porei por ordem diante dos teus olhos:
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Tens feito tudo isto e eu fiquei calado; pensavas que eu era igual a ti. Mas vou chamar-te a julgamento e pedir-te contas do que fizeste.
Portuguese Bible Old Orthography
Estas coisas tens feito, e eu me calei; pensavas que era como tu; mas eu te argüirei, e, em sua ordem, tudo porei diante dos teus olhos.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Você tem feito essas coisas, e eu me calei; você pensava que eu era igual a você; mas agora eu o repreenderei e porei tudo à sua vista.”
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
Até agora estive calado, e por isso você pensou que eu não me importava; você pensa que eu sou como você. Mas agora chegou a hora do seu julgamento. Eu lhe mostrarei todos os seus erros.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Vocês fizeram essas coisas, e eu fiquei calado; por isso, pensaram que eu era igual a vocês. Porém agora vou repreendê-los; vou mostrar-lhes os seus erros.
Portuguese NVI
Ficaria eu calado diante de tudo o que você tem feito? Você pensa que eu sou como você? Mas agora eu o acusarei diretamente, sem omitir coisa alguma.
Portuguese NVI 2023
Ficaria eu calado diante de tudo o que você tem feito? Acaso pensa que sou igual a você? Mas agora eu o acusarei diretamente sem omitir coisa alguma.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Enquanto você assim agia, permaneci calado, e você pensou que éramos iguais. Agora, porém, o repreenderei; contra você apresentarei minhas acusações.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Tudo isto fazes e eu tenho-me calado; pensavas que eu era como tu. Mas agora chegou o tempo de te castigar, de te pôr diante dos olhos tudo aquilo de que te acuso.
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Essas coisas tens feito, e calei-me; pensavas que eu me tornaria, sem dúvida, como tu. Mas eu te arguirei e te porei tudo à vista.