Psalms 55:12 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Pois não é um inimigo que me afronta, então eu poderia suportá-lo; nem é um adversário que se exalta contra mim, porque dele poderia esconder-me;
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Se fosse um inimigo quem tivesse me insultado, poderia suportar; se fosse alguém que tivesse ódio de mim, poderia me esconder dele.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Há ruína dentro da cidade, a opressão e a fraude não desaparecem das suas praças.
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Não é um inimigo que me afronta; isso eu poderia suportar. Nem é um adversário que me menospreza, porque dele eu poderia me esconder.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Com efeito, não é inimigo que me afronta; se o fosse, eu o suportaria; nem é o que me odeia quem se exalta contra mim, pois dele eu me esconderia;
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
Pois não era um inimigo que me afrontava; então, eu o teria suportado; nem era o que me aborrecia que se engrandecia contra mim, porque dele me teria escondido,
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
Pois não era um inimigo que me afrontava; então eu o teria suportado; nem era o que me odiava que se engrandecia contra mim, porque dele me teria escondido.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Dentro da cidade habita a maldade; das suas ruas não saem a opressão e a fraude.
Portuguese Bible Old Orthography
Pois não era um inimigo que me afrontava; então, eu o teria suportado; nem era o que me aborrecia que se engrandecia contra mim, porque dele me teria escondido,
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Porque não é um inimigo que me afronta; se o fosse, eu o suportaria; nem é o que me odeia quem se exalta contra mim, pois dele eu me esconderia;
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
Quem me ofende não é um inimigo. Se fosse, eu ainda poderia aguentar; poderia fugir e me esconder.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Não era um inimigo que estava zombando de mim; se fosse, eu poderia suportar; nem era um adversário que me tratava com desprezo, pois eu poderia me esconder dele.
Portuguese NVI
Se um inimigo me insultasse, eu poderia suportar; se um adversário se levantasse contra mim, eu poderia defender-me;
Portuguese NVI 2023
Se um inimigo me insultasse, eu poderia suportar; se um adversário se levantasse contra mim, eu poderia defender‑me;
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Não é meu inimigo que me insulta; se fosse, eu poderia suportar. Não são meus adversários que se levantam contra mim; deles eu poderia me esconder.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Não foi um inimigo quem me insultou; se assim fosse, eu até teria suportado; poderia ter-me escondido e escapado.
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Porquanto não é um inimigo que me ultraja; tê-lo-ia então suportado; nem é o que me odeia quem se exalta contra mim; ter-me-ia, então, escondido dele;