Psalms 55:21 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
A sua fala era macia como manteiga, mas no seu coração havia guerra; as suas palavras eram mais brandas do que o azeite, todavia eram espadas desembainhadas.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
As suas palavras são macias como a manteiga, mas fazem planos de guerra nas suas mentes. Dizem coisas mais suaves do que o azeite, mas no fundo cortam como uma faca.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Levantam a mão contra os próprios amigos e transgridem a aliança que celebraram.
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
O seu falar era macio como manteiga, mas havia rancor em seu coração; suas palavras eram mais brandas do que azeite, mas eram como espadas desembainhadas.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
A sua boca era mais macia que a manteiga, porém no coração havia guerra; as suas palavras eram mais brandas que o azeite; contudo, eram espadas desembainhadas.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
A sua boca era mais macia do que a manteiga, mas no seu coração, guerra; as suas palavras eram mais brandas do que o azeite; todavia, eram espadas nuas.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
As palavras da sua boca eram mais macias do que a manteiga, mas havia guerra no seu coração: as suas palavras eram mais brandas do que o azeite; contudo, eram espadas desembainhadas.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Levantam a mão contra os próprios amigos; não cumprem os acordos de amizade.
Portuguese Bible Old Orthography
A sua boca era mais macia do que a manteiga, mas no seu coração, guerra; as suas palavras eram mais brandas do que o azeite; todavia, eram espadas nuas.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
A sua fala era mais macia que a manteiga, porém no coração havia guerra; as suas palavras eram mais suaves que o azeite, mas eram, de fato, espadas afiadas.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
Suas palavras eram mais macias do que manteiga, mas no coração planejava a morte. Suas palavras pareciam ser mais suaves do que o óleo, mas na verdade eram facas afiadas.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
As palavras dele eram mais macias do que a manteiga, mas no seu coração havia ódio. As palavras dele eram mais suaves do que o azeite, mas cortavam como espadas afiadas.
Portuguese NVI
Macia como manteiga é a sua fala, mas a guerra está no seu coração; suas palavras são mais suaves que o óleo, mas são afiadas como punhais.
Portuguese NVI 2023
Macia como manteiga é a sua fala, mas a guerra está no seu coração; as suas palavras são mais suaves que o óleo, mas são afiadas como punhais.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Sua fala é macia como manteiga, mas em seu coração há guerra. Suas palavras são suaves como azeite, mas na verdade são punhais.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Tinham palavras mansas, palavras de mel, mas no seu coração havia guerra; as suas palavras, mais suaves que o óleo, escondiam punhais bem afiados.
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Macia era a sua boca como manteiga, mas o seu coração respirava guerra. As suas palavras eram mais brandas que azeite; contudo, eram elas espadas desembainhadas.