Psalms 57:1 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Compadece-te de mim, ó Deus, compadece-te de mim, pois em ti se refugia a minha alma; à sombra das tuas asas me refugiarei, até que passem as calamidades.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Tenha compaixão, ó Deus, tenha compaixão de mim! Confio no Senhor para me proteger. Procuro me esconder debaixo das suas asas, até o perigo passar.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Ao director do coro. Segundo «Não destruas». Elegia. De David, quando se escondeu de Saul na caverna.
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Compadece-te de mim, ó Deus, compadece-te de mim, pois me refugio em ti; eu me refugiarei à sombra das tuas asas, até que passem as calamidades.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Ao mestre de canto, segundo a melodia Não destruas. Hino de Davi, quando fugia de Saul, na caverna Tem misericórdia de mim, ó Deus, tem misericórdia, pois em ti a minha alma se refugia; à sombra das tuas asas me abrigo, até que passem as calamidades.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
Tem misericórdia de mim, ó Deus, tem misericórdia de mim, porque a minha alma confia em ti; e à sombra das tuas asas me abrigo, até que passem as calamidades.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
TEM misericórdia de mim, ó Deus, tem misericórdia de mim, porque a minha alma confia em ti; e à sombra das tuas asas me abrigo, até que passem as calamidades.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Ao diretor do coro. Poema da coleção de David, recordando a ocasião em que ele se escondeu de Saul numa caverna.
Portuguese Bible Old Orthography
Tem misericórdia de mim, ó Deus, tem misericórdia de mim, porque a minha alma confia em ti; e à sombra das tuas asas me abrigo, até que passem as calamidades.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Tem misericórdia de mim, ó Deus, tem misericórdia, pois em ti a minha alma se refugia; à sombra das tuas asas me abrigo, até que passem as calamidades.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
Misericórdia, ó Deus, misericórdia! O Senhor é o abrigo da minha alma; eu me escondo debaixo das suas asas até que passe o perigo.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Tem misericórdia de mim, ó Deus, tem misericórdia, pois em ti procuro segurança! Na sombra das tuas asas eu encontro proteção até que passe o perigo.
Portuguese NVI
Misericórdia, ó Deus; misericórdia, pois em ti a minha alma se refugia. Eu me refugiarei à sombra das tuas asas, até que passe o perigo.
Portuguese NVI 2023
Tem misericórdia de mim, ó Deus, tem misericórdia, pois em ti a minha alma se refugia. Eu me refugiarei à sombra das tuas asas, até que passe o perigo.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Tem misericórdia de mim, ó Deus, tem misericórdia! Em ti me refugio. À sombra de tuas asas me esconderei, até que passe o perigo.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Tem piedade de mim, ó Deus! Tem piedade, porque a minha alma em ti se refugia. Eu abrigo-me à sombra das tuas asas, até que passem as calamidades.
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Compadece-te de mim, ó Deus, compadece-te de mim, pois em ti se refugia a minha alma. Sim, nas sombras das tuas asas me refugiarei, até que passem estas calamidades.