Psalms 58:9 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Que ele arrebate os espinheiros antes que cheguem a aquecer as vossas panelas, assim os verdes, como os que estão ardendo.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Que, repentinamente, ardam como espinhos que se queimam para aquecer a panela. Que sejam arrancados violentamente, como erva má de entre a boa.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Que eles passem, como o caracol a desfazer-se em baba e como um aborto, que não viu a luz do sol.
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Que ele arranque os espinheiros antes que cheguem a aquecer vossas panelas, tanto os verdes como os secos.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Como espinheiros, antes que vossas panelas sintam deles o calor, tanto os verdes como os que estão em brasa serão arrebatados como por um redemoinho.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
Antes que os espinhos cheguem a aquecer as vossas panelas, serão arrebatados, tanto os verdes como os que estão ardendo, como por um redemoinho.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
Antes que as vossas panelas sintam o calor dos espinhos, como por um redemoinho os arrebatará ele, vivo e em indignação.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Que eles passem como o caracol a desfazer-se em baba e como um aborto que não vê a luz.
Portuguese Bible Old Orthography
Antes que os espinhos cheguem a aquecer as vossas panelas, serão arrebatados, tanto os verdes como os que estão ardendo, como por um redemoinho.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Como espinheiros, antes que as panelas de vocês sintam deles o calor, tanto os verdes como os que estão em brasa, serão arrebatados como por um redemoinho.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
Deus na sua ira os levará vivos numa tempestade. Sumirão mais depressa do que o tempo que o fogo leva para esquentar uma panela.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Antes que os maus percebam o que está acontecendo, serão cortados como mato. Enquanto ainda estiverem vivos, Deus, em sua fúria terrível, os expulsará com um sopro.
Portuguese NVI
Os ímpios serão varridos antes que as suas panelas sintam o calor da lenha, esteja ela verde ou seca.
Portuguese NVI 2023
Os ímpios serão varridos antes que as suas panelas sintam o calor da lenha, quer esteja verde, quer seca.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Deus os eliminará, tanto os jovens como os velhos, mais depressa que um fogo de espinhos esquenta uma panela.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Deus aniquilará, tanto os velhos como os novos; ele os destruirá mais depressa que o tempo que uma panela leva a aquecer sobre brasas de espinheiros.
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Como espinheiros que, antes de sentirem as vossas panelas o seu calor, verdes ou inflamáveis, são arrebatados em um turbilhão!