Psalms 59:16 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Eu, porém, cantarei a tua força; pela manhã louvarei com alegria a tua benignidade, porquanto tens sido para mim uma fortaleza, e refúgio no dia da minha angústia.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Mas eu louvarei o seu poder, e de manhã louvarei o seu amor fiel, porque o Senhor é o meu refúgio, a minha proteção nos tempos de perigo.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Vagueiam à procura de comida e, se não se fartam, rondam toda a noite.
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Eu, porém, cantarei a tua força; pela manhã, louvarei com alegria teu amor fiel, pois me tens sido fortaleza e refúgio no dia da minha angústia.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Eu, porém, cantarei a tua força; pela manhã louvarei com alegria a tua misericórdia; pois tu me tens sido alto refúgio e proteção no dia da minha angústia.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
Eu, porém, cantarei a tua força; pela manhã, louvarei com alegria a tua misericórdia, porquanto tu foste o meu alto refúgio e proteção no dia da minha angústia.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
Eu, porém, cantarei a tua força; pela manhã louvarei com alegria a tua misericórdia; porquanto tu foste o meu alto refúgio, e proteção no dia da minha angústia.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Vagueiam à procura de comida e, se não se fartam, rondam durante a noite.
Portuguese Bible Old Orthography
Eu, porém, cantarei a tua força; pela manhã, louvarei com alegria a tua misericórdia, porquanto tu foste o meu alto refúgio e proteção no dia da minha angústia.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Eu, porém, cantarei a tua força; pela manhã louvarei com alegria a tua misericórdia, pois tu me tens sido alto refúgio e proteção no dia da minha angústia.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
Quanto a mim, cantarei louvores à sua força, Senhor; de manhã louvarei bem alto o seu amor, pois o Senhor tem sido meu refúgio, onde eu fico em segurança no dia do sofrimento.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Porém eu cantarei a respeito do teu poder; de manhã louvarei bem alto o teu amor, pois tu tens sido uma fortaleza para mim, um refúgio nos meus dias de aflição.
Portuguese NVI
Mas eu cantarei louvores à tua força, de manhã louvarei a tua fidelidade; pois tu és o meu alto refúgio, abrigo seguro nos tempos difíceis.
Portuguese NVI 2023
Eu, porém, cantarei sobre a tua força; de manhã, cantarei com alegria o teu amor leal, pois tens sido a minha torre segura e abrigo seguro nos momentos de angústia.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Eu, porém, cantarei sobre o teu poder; cada manhã, cantarei com alegria sobre o teu amor. Pois tu tens sido minha fortaleza, lugar seguro em minha aflição.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Quanto a mim, não deixarei de cantar a tua força; cedo pela manhã cantarei, com alegria, o teu amor. Pois tens sido o meu refúgio bem seguro, a minha segurança nos momentos de angústia.
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Mas, quanto a mim, cantarei a tua fortaleza; sim, com júbilo, celebrarei pela manhã a tua benignidade, pois tens sido para mim uma alta torre e refúgio no dia da minha angústia.