Psalms 60:1 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Ó Deus, tu nos rejeitaste, tu nos esmagaste, tu tens estado indignado; oh, restabelece-nos.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Ó Deus, o Senhor nos rejeitou e nos dispersou. Estava irritado conosco, mas nos faça fortes de novo.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Ao director do coro. Segundo «Um lírio é testemunho». Elegia. De David. Para ensinar.
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Ó Deus, tu nos rejeitaste, tu nos esmagaste, tens estado indignado; restaura-nos.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Ao mestre de canto, segundo a melodia Os lírios do testemunho. Hino de Davi para ensinar. Quando lutou contra os siros da Mesopotâmia e os siros de Zobá, e quando Joabe, regressando, derrotou de Edom doze mil homens, no vale do Sal Ó Deus, tu nos rejeitaste e nos dispersaste; tens estado indignado; oh! Restabelece-nos!
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
Ó Deus, tu nos rejeitaste, tu nos espalhaste, tu tens estado indignado; oh! Volta-te para nós!
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
Ó DEUS, tu nos rejeitaste, tu nos espalhaste, tu te indignaste; oh, volta-te para nós.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Ao diretor do coro. Segundo a melodia «Um lírio é um testemunho». Poema da coleção de David. Para instruir.
Portuguese Bible Old Orthography
Ó Deus, tu nos rejeitaste, tu nos espalhaste, tu tens estado indignado; oh! Volta-te para nós!
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Ó Deus, tu nos rejeitaste e nos dispersaste. Tens estado indignado, mas agora restabelece-nos!
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
Ó Deus, o Senhor nos rejeitou e espalhou as nossas tropas! O Senhor derramou a sua ira; por favor, volte a nos proteger!
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Ó Deus, tu nos rejeitaste e nos derrotaste. Estavas irado conosco, mas agora volta para nós!
Portuguese NVI
Tu nos rejeitaste e nos dispersaste, ó Deus; tu derramaste a tua ira; restaura-nos agora!
Portuguese NVI 2023
Tu nos rejeitaste e dispersaste, ó Deus; derramaste a tua ira, mas agora restaura‑nos!
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Tu nos rejeitaste, ó Deus, e quebraste nossas defesas; sobre nós derramaste tua ira; agora, restaura-nos.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Deus, tu rejeitaste-nos e dispersaste-nos; tens estado zangado connosco, mas volta-te de novo para nós.
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Ó Deus, tu nos rejeitaste, nos derrubaste; tens estado indignado; ó restabelece-nos de novo.