Psalms 69:10 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Quando chorei e castiguei com jejum a minha alma, isto se me tornou em afrontas.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Quando choro e faço jejum, eles riem de mim.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
O zelo da tua casa me consome; os insultos dos que te ultrajam caíram sobre mim.
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Quando chorei e jejuei, isso se tornou motivo de insulto.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Chorei, em jejum está a minha alma, e isso mesmo se me tornou em afrontas.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
Chorei, e castiguei com jejum a minha alma, mas até isto se me tornou em afrontas.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
Quando chorei, e castiguei com jejum a minha alma, isto se me tornou em afrontas.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
O zelo da tua casa me consome; as ofensas dos que te insultam caíram sobre mim.
Portuguese Bible Old Orthography
Chorei, e castiguei com jejum a minha alma, mas até isto se me tornou em afrontas.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Chorei, jejuei, mas até isto se tornou motivo de deboche para mim.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
Enquanto eu jejuo e choro diante do Senhor, eles zombam e riem de mim!
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Eu faço jejum e me humilho, e, no entanto, eles me insultam.
Portuguese NVI
Até quando choro e jejuo, tenho que suportar zombaria;
Portuguese NVI 2023
Até quando choro e jejuo, tenho que suportar zombaria;
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Quando choro e jejuo, eles zombam de mim.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Chorei e jejuei, por tua causa; até isso se tornou razão para me ofenderem.
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Quando chorei e castiguei a minha alma com jejum, isso se me tornou em afrontas.