Psalms 69:20 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Afrontas quebrantaram-me o coração, e estou debilitado. Esperei por alguém que tivesse compaixão, mas não houve nenhum; e por consoladores, mas não os achei.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Os insultos partiram o meu coração, estou doente; procurei alguém que tivesse pena de mim, mas não encontrei ninguém; esperei que alguém viesse me consolar, mas ninguém veio.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Tu conheces o meu opróbrio, a minha vergonha e confusão; tens bem presentes os que me perseguem.
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Afrontas quebrantaram meu coração; estou debilitado. Esperei por compaixão, mas nada achei; esperei por consoladores, mas não os encontrei.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
O opróbrio partiu-me o coração, e desfaleci; esperei por piedade, mas debalde; por consoladores, e não os achei.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
Afrontas me quebrantaram o coração, e estou fraquíssimo; esperei por alguém que tivesse compaixão, mas não houve nenhum; e por consoladores, mas não os achei.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
Afrontas me quebrantaram o coração, e estou fraquíssimo; esperei por alguém que tivesse compaixão, mas não houve nenhum; e por consoladores, mas não os achei.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Tu sabes as ofensas, a vergonha e a desonra, que sofri; tu conheces os meus inimigos!
Portuguese Bible Old Orthography
Afrontas me quebrantaram o coração, e estou fraquíssimo; esperei por alguém que tivesse compaixão, mas não houve nenhum; e por consoladores, mas não os achei.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
As afrontas partiram o meu coração, e desfaleci. Esperei por piedade, mas foi em vão. Esperei por consoladores, mas não apareceu ninguém.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
O desprezo deles cortou o meu coração, e estou desesperado. Esperei que algum deles tivesse pena de mim, mas foi em vão. Ninguém, ninguém veio me consolar!
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Os insultos partiram o meu coração, e estou desesperado. Esperei que alguém tivesse pena de mim, mas ninguém teve; esperei que alguém viesse me consolar, porém ninguém apareceu.
Portuguese NVI
A zombaria partiu-me o coração; estou em desespero! Supliquei por socorro, nada recebi, por consoladores, e a ninguém encontrei.
Portuguese NVI 2023
A zombaria partiu‑me o coração; estou em desespero! Esperei por compaixão, e nada recebi; por consoladores, e a ninguém encontrei.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Os insultos deles me partiram o coração; estou desesperado! Se ao menos alguém tivesse piedade de mim; quem dera viessem me consolar.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
As suas afrontas despedaçam-me o coração; sinto-me muito debilitado. Ainda esperei que alguém me compreendesse, tivesse pena de mim e quisesse consolar-me; mas não encontrei ninguém.
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
O opróbrio tem-me quebrantado o coração, e estou gravemente doente. Esperei por alguém que fosse movido de compaixão, porém não houve; e por quem me confortasse, mas a ninguém achei.