Psalms 72:16 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Haja abundância de trigo na terra sobre os cumes dos montes; ondule o seu fruto como o Líbano, e das cidades floresçam homens como a erva da terra.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Que haja trigo em abundância por todo o país, que encha o alto dos montes, que cresça como no Líbano. Que as cidades tenham tantas pessoas como o campo tem erva.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Haverá nos campos fartura de trigo, ondulando pelo cimo dos montes; tudo se cobrirá de frutos, como o Líbano; as cidades florescerão como a erva dos prados.
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Haja fartura de cereal na terra que ondule até o topo dos montes; seja o seu fruto como o Líbano, e floresçam habitantes nas cidades como a relva da terra.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Haja na terra abundância de cereais, que ondulem até aos cimos dos montes; seja a sua messe como o Líbano, e das cidades floresçam os habitantes como a erva da terra.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
Haverá um punhado de trigo na terra sobre os cumes dos montes; o seu fruto se moverá como o Líbano, e os da cidade florescerão como a erva da terra.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
Haverá um punhado de trigo na terra sobre as cabeças dos montes; o seu fruto se moverá como o Líbano, e os da cidade florescerão como a erva da terra.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Que o país se cubra com abundância de trigo, ondulando sobre as colinas, que ele produza e floresça como o Líbano e brotem as espigas como a erva no campo!
Portuguese Bible Old Orthography
Haverá um punhado de trigo na terra sobre os cumes dos montes; o seu fruto se moverá como o Líbano, e os da cidade florescerão como a erva da terra.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Haja na terra abundância de cereais, que ondulem até o alto dos montes. Sejam os seus frutos como os do Líbano, e das cidades floresçam os habitantes como a erva da terra.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
Que durante seu reinado a terra produza cereais com fartura; até no alto dos montes haja belas plantações. Que a terra produza frutos como no Líbano, e as cidades fiquem tão cheias de gente quanto as plantas nos campos.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Que no país haja fartura de cereais! Que os montes fiquem cobertos de colheitas e produzam tanto quanto os montes Líbanos! Que as cidades fiquem cheias de gente como o capim cobre os campos!
Portuguese NVI
Haja fartura de trigo por toda a terra, ondulando no alto dos montes. Floresçam os seus frutos como os do Líbano e cresçam as cidades como as plantas no campo.
Portuguese NVI 2023
Haja fartura de trigo por toda a terra, ondulando no alto dos montes. Floresçam os seus frutos como os do Líbano e cresçam as cidades como as plantas no campo.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Que haja fartura de cereais em toda a terra, crescendo até o alto dos montes. Que as árvores frutíferas sejam como as do Líbano, e que o povo prospere como grama no campo.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Que a terra seja extremamente fértil e até no cimo dos montes se colha o trigo. Produza fruto igual ao do Líbano, e que a vida das cidades prospere.
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Haja na terra abundância de trigo até o cume dos montes; ondule o seu fruto como o Líbano, e da cidade brote a gente como erva da terra. Permaneça o seu nome para sempre.