Psalms 86:17 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Mostra-me um sinal do teu favor, para que o vejam aqueles que me odeiam, e sejam envergonhados, por me haveres tu, Senhor, ajuntado e confortado.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Dê-me uma prova do seu amor. Faça os meus inimigos se sentirem envergonhados ao verem que o SENHOR me ajuda e consola.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Dá-me uma prova da tua bondade, para que os meus inimigos sejam confundidos ao verem que Tu, Senhor, me ajudas e confortas.
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Mostra-me um sinal do teu favor, para que aqueles que me odeiam vejam e sejam humilhados, pois tu, Senhor, me socorres e consolas.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Mostra-me um sinal do teu favor, para que o vejam e se envergonhem os que me aborrecem; pois tu, SENHOR, me ajudas e me consolas.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
Mostra-me um sinal para bem, para que o vejam aqueles que me aborrecem e se confundam, quando tu, Senhor, me ajudares e consolares.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
Mostra-me um sinal para bem, para que o vejam aqueles que me odeiam, e se confundam; porque tu, SENHOR, me ajudaste e me consolaste.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Dá-me uma prova clara da tua bondade, para que os meus inimigos fiquem confundidos, quando virem que tu, Senhor, me ajudas e confortas!
Portuguese Bible Old Orthography
Mostra-me um sinal para bem, para que o vejam aqueles que me aborrecem e se confundam, quando tu, Senhor, me ajudares e consolares. Salmo e canto para os filhos de Corá
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Mostra-me um sinal do teu favor, para que o vejam e se envergonhem os que me odeiam; pois tu, Senhor, me ajudas e me consolas.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
Dê-me uma prova que realmente vai me ajudar, alguma coisa que deixe envergonhados os meus inimigos quando eles virem que o Senhor me ajudou e me consolou.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Ó Senhor Deus, dá-me uma prova da tua bondade! Então os que me odeiam verão que tu tens me ajudado e consolado e ficarão envergonhados.
Portuguese NVI
Dá-me um sinal da tua bondade, para que os meus inimigos vejam e sejam humilhados, pois tu, Senhor, me ajudaste e me consolaste.
Portuguese NVI 2023
Dá‑me um sinal da tua bondade, para que os meus inimigos vejam e sejam humilhados, pois tu, Senhor, me ajudaste e me consolaste.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Mostra-me um sinal do teu favor; então serão envergonhados os que me odeiam, pois tu, S enhor, me ajudas e me consolas.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Dá-me uma prova do teu favor, para que a vejam os que te aborrecem e sejam condenados por toda a gente, quando virem, que tu, Senhor, me ajudas e confortas.
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Dá-me algum sinal do teu favor, para que o vejam e sejam envergonhados os que me odeiam, porque tu, Jeová, me tens ajudado e consolado.