Psalms 88:17 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Como águas me rodeiam todo o dia; cercam-me todos juntos.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
As minhas dores nunca me deixam, são como uma enchente.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Sobre mim passou a tua indignação e os teus terrores aniquilaram-me.
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Todos os dias me rodeiam como águas; cercam-me completamente.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Eles me rodeiam como água, de contínuo; a um tempo me circundam.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
Como águas me rodeiam todo o dia; cercam-me todos juntos.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
Eles me rodeiam todo o dia como água; eles juntos me sitiam.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Por cima de mim passou a tua grande indignação; os teus ataques aniquilaram-me.
Portuguese Bible Old Orthography
Como águas me rodeiam todo o dia; cercam-me todos juntos.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
O dia todo eles me rodeiam como água; a um tempo me circundam.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
Sou como uma ilha, cercado por uma inundação de medo.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
O dia todo eles me cercam como uma enchente; eles me rodeiam por todos os lados.
Portuguese NVI
Cercam-me o dia todo como uma inundação; envolvem-me por completo.
Portuguese NVI 2023
Cercam‑me o dia todo como uma inundação; envolvem‑me por completo.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
O dia todo, agitam-se ao meu redor como uma inundação e me encobrem por completo.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Estes receios e terrores apertam-me, rodeiam-me de manhã à noite.
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Cercaram-me eles, como água, de contínuo; à uma, me circundaram.