Psalms 89:43 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Embotaste o fio da sua espada, e não o sustentaste na peleja;
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Também tirou as armas dele e não o ajudou na batalha.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Ergueste a mão dos seus inimigos, encheste de alegria todos os seus adversários.
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Tiraste o fio da sua espada e não o sustentaste na batalha;
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Também viraste o fio da sua espada e não o sustentaste na batalha.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
Também embotaste o fio da sua espada e não o sustentaste na peleja.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
Também embotaste o fio da sua espada, e não o sustentaste na peleja.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Deste vitória aos seus inimigos, êxito aos seus adversários.
Portuguese Bible Old Orthography
Também embotaste o fio da sua espada e não o sustentaste na peleja.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Deixaste sem fio a sua espada e não o sustentaste na batalha.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
Tornou as nossas armas inúteis e não ajudou o rei na hora da batalha.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Tu tornaste inúteis as armas do rei e deixaste que ele fosse derrotado na batalha.
Portuguese NVI
Tiraste o fio da sua espada e não o apoiaste na batalha.
Portuguese NVI 2023
Tiraste o fio da sua espada e não o apoiaste na batalha.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Tornaste inútil sua espada e não o ajudaste na batalha.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
As suas armas encravaram-se, não prestam; retiraste-lhe a tua ajuda na batalha.
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Fizeste, na verdade, retroceder a sua espada e não lhe deste firmeza na batalha.