Psalms 90:2 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Antes que nascessem os montes, ou que tivesses formado a terra e o mundo, sim, de eternidade a eternidade tu és Deus.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Antes das montanhas terem nascido; antes da terra e do mundo existirem; desde sempre e para sempre, o Senhor é Deus.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Antes de surgirem as montanhas, antes de nascerem a terra e o mundo, desde sempre e para sempre Tu és Deus.
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Antes que os montes nascessem, ou que tivesses formado a terra e o mundo, sim, de eternidade a eternidade, tu és Deus.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Antes que os montes nascessem e se formassem a terra e o mundo, de eternidade a eternidade, tu és Deus.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
Antes que os montes nascessem, ou que tu formasses a terra e o mundo, sim, de eternidade a eternidade, tu és Deus.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
Antes que os montes nascessem, ou que tu formasses a terra e o mundo, mesmo de eternidade a eternidade, tu és Deus.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Antes de surgirem as montanhas, antes de existirem a terra e o mundo, desde sempre e para sempre tu és Deus!
Portuguese Bible Old Orthography
Antes que os montes nascessem, ou que tu formasses a terra e o mundo, sim, de eternidade a eternidade, tu és Deus.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Antes que os montes nascessem e tu formasses a terra e o mundo, de eternidade a eternidade, tu és Deus.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
Antes de formar os montes e de criar a terra e o mundo, de eternidade a eternidade o Senhor é Deus.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Antes de formares os montes e de começares a criar a terra e o Universo, tu és Deus eternamente, no passado, no presente e no futuro.
Portuguese NVI
Antes de nascerem os montes e de criares a terra e o mundo, de eternidade a eternidade tu és Deus.
Portuguese NVI 2023
Antes de nascerem os montes e de criares a terra e o mundo, de eternidade a eternidade tu és Deus.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Antes que os montes nascessem, antes que formasses a terra e o mundo, de eternidade a eternidade, tu és Deus.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Antes de formares as montanhas, antes mesmo de criares a Terra e todo o universo, sim, desde a eternidade tu és Deus.
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Antes que nascessem os montes ou que tivesses formado a terra e o mundo, desde a eternidade até a eternidade, tu és Deus.