Psalms 90:6 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
de manhã cresce e floresce; à tarde corta-se e seca.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
que brota e cresce pela manhã, mas seca e morre de tarde.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
como a erva que de manhã brota vicejante, mas à tarde está murcha e seca.
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
que brota e floresce de manhã, mas à tarde murcha e seca.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
de madrugada, viceja e floresce; à tarde, murcha e seca.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
de madrugada, cresce e floresce; à tarde, corta-se e seca.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
De madrugada floresce e cresce; à tarde corta-se e seca.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
como a erva que brota e é cortada pela manhã e à tarde está murcha e seca.
Portuguese Bible Old Orthography
de madrugada, cresce e floresce; à tarde, corta-se e seca.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
de madrugada, viceja e floresce; à tarde, murcha e seca.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
germina e brota pela manhã, mas à tarde murcha e seca.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
que cresce e abre em flor e de tarde seca e morre.
Portuguese NVI
germina e brota pela manhã, mas, à tarde, murcha e seca.
Portuguese NVI 2023
pela manhã, germina e brota; à tarde, murcha e seca.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
pela manhã, brota e floresce, mas, à tarde, murcha e seca.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Somos como a relva que, de manhã, é verde; depois, sendo cortada, murcha antes que caia a noite.
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
de manhã, brota e cresce; de tarde, é ceifada e seca.