Revelation 1:15 — Compare Translations

19 translations compared side by side

Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
e os seus pés, semelhantes a latão reluzente que fora refinado numa fornalha; e a sua voz como a voz de muitas águas.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Os seus pés brilhavam como o bronze fino quando é fundido na fornalha e a sua voz era como o som de uma grande cachoeira.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
os seus pés assemelhavam-se ao bronze incandescente numa forja, e a sua voz era como o rumor de águas caudalosas;
Portuguese (Nova Versão Internacional, Português de Moçambique)
Os seus pés eram como o bronze numa fornalha ardente e a sua voz como o som de muitas águas.
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Seus pés eram parecidos com metal brilhante, refinado em uma fornalha, e sua voz era como a voz de muitas águas.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
os pés, semelhantes ao bronze polido, como que refinado numa fornalha; a voz, como voz de muitas águas.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
e os seus pés, semelhantes a latão reluzente, como se tivesse sido refinado numa fornalha; e a sua voz, como a voz de muitas águas.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
E os seus pés, semelhantes a latão reluzente, como se tivessem sido refinados numa fornalha, e a sua voz como a voz de muitas águas.
Portuguese BLT Biblia Livre Para Todos
Os seus pés cintilavam como bronze refinado em uma fornalha e depois polido. A sua voz lembrava o barulho que faz uma grande cachoeira.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Os seus pés brilhavam como bronze fundido na fornalha e a sua voz era como o ruído das grandes cascatas.
Portuguese Bible Old Orthography
e os seus pés, semelhantes a latão reluzente, como se tivesse sido refinado numa fornalha; e a sua voz, como a voz de muitas águas.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Os seus pés eram semelhantes ao bronze polido, como que refinado numa fornalha. A voz era como som de muitas águas.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
Os pés brilhavam como o bronze polido e a sua voz ressoava como o som de muitas águas.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Os seus pés brilhavam como o bronze refinado na fornalha e depois polido, e a sua voz parecia o barulho de uma grande cachoeira.
Portuguese NVI
Seus pés eram como o bronze numa fornalha ardente e sua voz como o som de muitas águas.
Portuguese NVI 2023
Os pés eram como o bronze reluzente em uma fornalha ardente, e a voz, como o som de muitas águas.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Os pés eram como bronze polido, refinado numa fornalha, e a voz ressoava como fortes ondas do mar.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Os pés reluziam como bronze polido e a sua voz tinha a majestade das grandes vagas.
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
os pés eram semelhantes ao latão polido, como se fosse derretido na fornalha; e a voz era como a voz de muitas águas.