Revelation 1:18 — Compare Translations

19 translations compared side by side

Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
e o que vivo; fui morto, mas eis aqui estou vivo pelos séculos dos séculos; e tenho as chaves da morte e do hades.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
e aquele que vive. Eu estava morto, mas agora eu estou vivo para sempre e sempre. Eu tenho as chaves da morte e do mundo dos mortos.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
aquele que vive. Estive morto; mas, como vês, estou vivo pelos séculos dos séculos e tenho as chaves da Morte e do Abismo!
Portuguese (Nova Versão Internacional, Português de Moçambique)
Eu sou aquele que vive. Estive morto, mas agora estou vivo para todo o sempre! E tenho as chaves da morte e do Hades.
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Eu sou o que vive; fui morto, mas agora estou aqui, vivo para todo sempre e tenho as chaves da morte e do inferno.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
e aquele que vive; estive morto, mas eis que estou vivo pelos séculos dos séculos e tenho as chaves da morte e do inferno.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
e o que vive; fui morto, mas eis aqui estou vivo para todo o sempre. Amém! E tenho as chaves da morte e do inferno.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
E o que vivo e fui morto, mas eis aqui estou vivo para todo o sempre. Amém. E tenho as chaves da morte e do inferno.
Portuguese BLT Biblia Livre Para Todos
sou aquele que vive. Estive morto, mas olhe! Agora, estou vivo para todo o sempre e tenho as chaves da morte e do mundo dos mortos.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Eu sou aquele que está vivo! Estive morto, mas agora vivo para sempre. Eu tenho poder sobre a morte e sobre o mundo dos mortos.
Portuguese Bible Old Orthography
e o que vive; fui morto, mas eis aqui estou vivo para todo o sempre. Amém! E tenho as chaves da morte e do inferno.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
e aquele que vive. Estive morto, mas eis que estou vivo para todo o sempre e tenho as chaves da morte e do inferno.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
o vivente que morreu, mas que agora está vivo para sempre. Eu tenho as chaves da morte e do inferno!
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Eu sou aquele que vive. Estive morto, mas agora estou vivo para todo o sempre. Tenho autoridade sobre a morte e sobre o mundo dos mortos
Portuguese NVI
Sou aquele que vive. Estive morto mas agora estou vivo para todo o sempre! E tenho as chaves da morte e do Hades.
Portuguese NVI 2023
Sou Aquele que Vive. Estive morto, mas agora estou vivo pelos séculos dos séculos, e tenho as chaves da morte e do Hades.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Sou aquele que vive. Estive morto, mas agora vivo para todo o sempre! E tenho as chaves da morte e do mundo dos mortos.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Sou aquele que está vivo! Que foi morto, mas agora vive eternamente. Eu tenho as chaves da morte e do inferno.
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
e o que vivo; fui morto, mas eis que estou vivo pelos séculos dos séculos e tenho as chaves da morte e do Hades.