Revelation 12:2 — Compare Translations

19 translations compared side by side

Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
E estando grávida, gritava com as dores do parto, sofrendo tormentos para dar à luz.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Ela estava grávida e gritava com as dores do parto, pois sofria para dar à luz.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Estava grávida e gritava com as dores de parto e o tormento de dar à luz.
Portuguese (Nova Versão Internacional, Português de Moçambique)
Ela estava grávida e gritava de dores de parto, pois estava a sofrer tormentos para dar à luz.
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Ela estava grávida e gritava com as dores de parto, sofrendo intensamente para dar à luz.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
que, achando-se grávida, grita com as dores de parto, sofrendo tormentos para dar à luz.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
E estava grávida e com dores de parto e gritava com ânsias de dar à luz.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
E estava grávida, e com dores de parto, e gritava com ânsias de dar à luz.
Portuguese BLT Biblia Livre Para Todos
Ela estava grávida e gritava por causa das dores de parto. Ela gemia enquanto estava dando à luz.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Estava grávida e quase a dar à luz. Por isso gritava com dores de parto.
Portuguese Bible Old Orthography
E estava grávida e com dores de parto e gritava com ânsias de dar à luz.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
A mulher estava grávida e gritava com dores de parto, sofrendo tormentos para dar à luz.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
Ela estava grávida e gritava com as dores do parto, esperando a hora de dar à luz.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
A mulher estava grávida e gritava com dores de parto.
Portuguese NVI
Ela estava grávida e gritava de dor, pois estava para dar à luz.
Portuguese NVI 2023
Ela estava grávida e gritava de dor, prestes a dar à luz.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Estava grávida e gritava por causa das dores de parto e da agonia de dar à luz.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Estava grávida, e já com as dores de parto, e gritava na ânsia de dar à luz.
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
e, estando grávida, gritava com as dores do parto e sofria tormentos para dar à luz.