Revelation 18:11 — Compare Translations

19 translations compared side by side

Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
E sobre ela choram e lamentam os mercadores da terra; porque ninguém compra mais as suas mercadorias:
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Os negociantes da terra também chorarão e lamentarão por causa dela, porque ninguém mais estará comprando as suas mercadorias.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Chorarão também por ela e se lamentarão os comerciantes da terra, porque ninguém mais comprará as suas mercadorias:
Portuguese (Nova Versão Internacional, Português de Moçambique)
“Os negociantes da terra chorarão e lamentar-se-ão por causa dela, porque ninguém mais compra a sua mercadoria:
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Os comerciantes da terra chorarão e lamentarão por ela, pois ninguém mais compra as suas mercadorias;
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
E, sobre ela, choram e pranteiam os mercadores da terra, porque já ninguém compra a sua mercadoria,
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
E sobre ela choram e lamentam os mercadores da terra, porque ninguém mais compra as suas mercadorias:
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
E sobre ela choram e lamentam os mercadores da terra; porque ninguém mais compra as suas mercadorias:
Portuguese BLT Biblia Livre Para Todos
Os comerciantes da terra choram e sofrem por causa dela, pois ninguém mais está comprando as suas mercadorias.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Também os comerciantes da Terra vão chorar e lamentar-se por causa dela. Ninguém mais lhes comprará as suas mercadorias:
Portuguese Bible Old Orthography
E sobre ela choram e lamentam os mercadores da terra, porque ninguém mais compra as suas mercadorias:
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
E, por causa dela, choram e pranteiam os mercadores da terra, porque ninguém mais compra a sua mercadoria,
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
“Os comerciantes da terra chorarão e se lamentarão por causa dela, porque não restou ninguém para comprar as suas mercadorias.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Os comerciantes do mundo inteiro também gritam e se lamentam por causa dela porque ninguém mais compra os produtos deles.
Portuguese NVI
"Os negociantes da terra chorarão e se lamentarão por causa dela, porque ninguém mais compra a sua mercadoria:
Portuguese NVI 2023
“Os negociantes da terra chorarão e se lamentarão por causa dela, porque ninguém mais compra a mercadoria deles:
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Os comerciantes da terra chorarão e lamentarão por ela, pois não restou ninguém para comprar suas mercadorias.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Os comerciantes da Terra choram e lamentam-se por causa dela, pois desapareceu aquele grande mercado.
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Os mercadores da terra chorarão e prantearão sobre ela, porque ninguém compra mais as suas mercadorias,