Revelation 18:15 — Compare Translations

19 translations compared side by side

Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Os mercadores destas coisas, que por ela se enriqueceram, ficarão de longe por medo do tormento dela, chorando e lamentando,
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Os negociantes que vendiam estas coisas e que se enriqueceram por meio dela ficarão de longe, com medo do tormento que ela estará sofrendo. Eles chorarão e lamentarão,
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
E os comerciantes, que ela tinha enriquecido com este comércio, ficarão à distância, com medo do tormento dela; chorando, batendo no peito,
Portuguese (Nova Versão Internacional, Português de Moçambique)
Os comerciantes dessas coisas, que enriqueceram à sua custa, ficarão de longe, amedrontados com o seu tormento, e chorarão e lamentarão,
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Os que vendem essas coisas e se enriqueceram com ela ficarão de longe, com medo do seu tormento, chorando, lamentando-se
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Os mercadores destas coisas, que, por meio dela, se enriqueceram, conservar-se-ão de longe, pelo medo do seu tormento, chorando e pranteando,
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
Os mercadores destas coisas, que com elas se enriqueceram, estarão de longe, pelo temor do seu tormento, chorando, e lamentando,
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
Os mercadores destas coisas, que com elas se enriqueceram, estarão de longe, pelo temor do seu tormento, chorando e lamentando,
Portuguese BLT Biblia Livre Para Todos
Os comerciantes, que vendiam essas coisas naquela cidade e que se tornaram ricos ao comercializarem com ela, ficarão vendo a sua ruína a uma certa distância, pois eles têm medo de sofrer as mesmas consequências que ela sofre. Eles irão chorar e se lamentar, dizendo:
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Os que faziam comércio com ela de todas estas coisas, e que enriqueceram à sua custa, ficarão afastados à distância com medo do seu tormento. Hão de chorar e lamentar-se assim:
Portuguese Bible Old Orthography
Os mercadores destas coisas, que com elas se enriqueceram, estarão de longe, pelo temor do seu tormento, chorando, e lamentando,
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Os mercadores destas coisas, que, por meio dela, se enriqueceram, ficarão de longe, com medo do seu tormento, chorando e pranteando,
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
E assim os comerciantes que se tinham tornado ricos vendendo estas coisas a ela ficarão à distância, com medo do tormento dela, lamentando e chorando:
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
E os comerciantes, que se tornaram ricos negociando naquela cidade, ficarão de longe, com medo de serem castigados junto com ela. Eles vão gritar e lamentar assim:
Portuguese NVI
Os negociantes dessas coisas, que enriqueceram à custa dela, ficarão de longe, amedrontados com o tormento dela, e chorarão e se lamentarão,
Portuguese NVI 2023
Os negociantes dessas coisas, que se enriqueceram à custa dela, ficarão de longe, amedrontados com o tormento dela, e chorarão e se lamentarão,
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Os comerciantes que enriqueceram vendendo-lhe essas coisas ficarão de longe, aterrorizados com seu tormento. Chorarão e clamarão:
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Os comerciantes que tinham enriquecido com a venda de tudo aquilo ficarão à distância com medo daquele grande tormento, e chorando lamentarão:
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Os mercadores dessas coisas, que, por ela, se enriqueceram, ficarão de longe, por medo dos tormentos dela, chorando e pranteando,