Revelation 18:7 — Compare Translations
19 translations compared side by side
Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Quanto ela se glorificou, e em delícias esteve, tanto lhe dai de tormento e de pranto; pois que ela diz em seu coração: Estou assentada como rainha, e não sou viúva, e de modo algum verei o pranto.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Ela deu a si mesma luxo e glória; deem a ela, portanto, sofrimento e tristeza na mesma medida. Pois ela diz a si mesma: “Estou sentada no meu trono como uma rainha. Não sou viúva e nunca ficarei triste”.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Na mesma medida em que ela gozou da glória e do luxo, assim sejam o seu tormento e luto; pois, no seu coração, dizia: ‘Estou sentada no trono como rainha, não sou viúva e jamais conhecerei o luto!’
Portuguese (Nova Versão Internacional, Português de Moçambique)
Façam-na sofrer tanto tormento e tanta aflição, como a glória e o luxo a que ela se entregou. No seu coração ela se vangloriava: ‘Estou sentada como rainha; não sou viúva e jamais terei tristeza.’
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Causai-lhe tanto tormento e tristeza quanto a glória e o luxo que ela buscou para si, pois no coração ela diz: Estou assentada como rainha, não sou viúva e de modo algum passarei por tristeza.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
O quanto a si mesma se glorificou e viveu em luxúria, dai-lhe em igual medida tormento e pranto, porque diz consigo mesma: Estou sentada como rainha. Viúva, não sou. Pranto, nunca hei de ver!
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
Quanto ela se glorificou e em delícias esteve, foi-lhe outro tanto de tormento e pranto, porque diz em seu coração: Estou assentada como rainha, não sou viúva e não verei o pranto.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
Quanto ela se glorificou, e em delícias esteve, foi-lhe outro tanto de tormento e pranto; porque diz em seu coração: Estou assentada como rainha, e não sou viúva, e não verei o pranto.
Portuguese BLT Biblia Livre Para Todos
Assim como ela se vangloriava de si mesma e satisfazia os seus desejos, devolvam a ela outro tanto de angústia e de sofrimento. Ela dizia para si mesma: ‘Eu reino como rainha. Eu não sou viúva; eu nunca irei sofrer.’
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Façam-na passar tormentos e dores na medida das suas vaidades e dos seus luxos. Ela costumava gabar-se: “Estou sentada num trono como uma rainha, não sou viúva nem hei de conhecer luto!”
Portuguese Bible Old Orthography
Quanto ela se glorificou e em delícias esteve, foi-lhe outro tanto de tormento e pranto, porque diz em seu coração: Estou assentada como rainha, não sou viúva e não verei o pranto.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
O quanto a si mesma glorificou e viveu em luxúria, deem a ela em igual medida tormento e pranto. Porque ela pensa assim: ‘Estou sentada como rainha. Não sou viúva. Nunca saberei o que é pranto!’
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
Ela tem vivido no luxo e no prazer — agora deem-lhe igual quantidade de tormentos e tristeza. Ela se vangloria, dizendo: ‘Eu sou rainha no meu trono. Não sou uma viúva desamparada. Nunca provarei o pranto’.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Deem a ela tanto sofrimento e tristeza quanto luxo e glória ela deu a si mesma. Porque ela pensa assim: “Estou sentada aqui como rainha! Não sou viúva e nunca mais vou sofrer!”
Portuguese NVI
Façam-lhe sofrer tanto tormento e tanta aflição como a glória e o luxo a que ela se entregou. Em seu coração ela se vangloriava: ‘Estou sentada como rainha; não sou viúva e jamais terei tristeza’.
Portuguese NVI 2023
Façam que ela sofra tanto tormento e tanta aflição como a glória e a sensualidade a que ela se entregou. No seu coração, ela se vangloriava: ‘Estou sentada como rainha; não sou viúva e jamais terei aflição’.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Glorificou a si mesma e viveu em luxo, agora retribuam com igual quantidade de tormento e tristeza. Ela se vangloriou em seu coração: ‘Sou rainha em meu trono. Não sou uma viúva desamparada, e não tenho motivo para me lamentar’.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Viveu na glória e no soberba; que agora saiba, na mesma medida, o que é o sofrimento e a tristeza. Gaba-se dizendo: ‘Sou rainha no meu trono! Não sou como qualquer viúva desamparada e nem sequer saberei o que é o luto!’
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Quanto teve ela de glória e de luxúria, tanto lhe dai de tormento e de pranto. Pois diz no seu coração: Estou sentada como rainha, e não sou viúva e não verei o pranto.