Revelation 18:9 — Compare Translations

19 translations compared side by side

Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
E os reis da terra, que com ela se prostituíram e viveram em delícias, sobre ela chorarão e prantearão, quando virem a fumaça do seu incêndio;
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Os reis da terra que cometeram imoralidade sexual com ela e que participaram do seu luxo chorarão e ficarão muito tristes por ela, quando virem a fumaça do seu incêndio.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Chorarão por ela e baterão no peito os reis da terra, os que tomaram parte na sua prostituição e na sua luxúria, quando virem o fumo do braseiro da cidade.
Portuguese (Nova Versão Internacional, Português de Moçambique)
“Quando os reis da terra, que se prostituíram com ela e participaram do seu luxo, virem a fumaça do seu incêndio, chorarão e lamentar-se-ão por ela.
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Os reis da terra, que com ela se prostituíram e viveram em luxo, chorarão e prantearão por ela, quando virem a fumaça do seu incêndio.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Ora, chorarão e se lamentarão sobre ela os reis da terra, que com ela se prostituíram e viveram em luxúria, quando virem a fumaceira do seu incêndio,
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
E os reis da terra, que se prostituíram com ela e viveram em delícias, a chorarão e sobre ela prantearão, quando virem a fumaça do seu incêndio.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
E os reis da terra, que se prostituíram com ela, e viveram em delícias, a chorarão, e sobre ela prantearão, quando virem a fumaça do seu incêndio;
Portuguese BLT Biblia Livre Para Todos
Os reis do mundo, que cometeram adultério e satisfizeram os seus desejos com ela, irão chorar e se lamentar por ela, quando virem a fumaça do fogo que a consome.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Os reis da Terra que cometeram com ela imoralidades ou viveram no luxo hão de chorar e bater no peito quando virem o fumo do incêndio em que ela arde.
Portuguese Bible Old Orthography
E os reis da terra, que se prostituíram com ela e viveram em delícias, a chorarão e sobre ela prantearão, quando virem a fumaça do seu incêndio.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Os reis da terra, que com ela se prostituíram e viveram em luxúria, vão chorar e se lamentar por causa dela, quando virem a fumaça do seu incêndio.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
“E os reis da terra, que participaram dos atos imorais dela e desfrutaram seus favores, chorarão e lamentarão por ela quando virem a fumaça subindo dos restos carbonizados.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Os reis do mundo inteiro que tomaram parte na imoralidade e na corrupção dela vão gritar e chorar quando virem a fumaça do seu incêndio.
Portuguese NVI
"Quando os reis da terra, que se prostituíram com ela e participaram do seu luxo, virem a fumaça do seu incêndio, chorarão e se lamentarão por ela.
Portuguese NVI 2023
“Quando os reis da terra, que se prostituíram com ela e participaram de sua sensualidade, virem a fumaça do seu incêndio, chorarão e se lamentarão por ela.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Os reis da terra que cometeram adultério com ela e desfrutaram seu luxo lamentarão por ela quando virem subir a fumaça de seus restos carbonizados.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
E os governantes deste mundo que se juntaram a ela nas suas imoralidades sexuais hão de lamentá-la, quando virem que dela só fica o fumo que sobe das suas cinzas.
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Os reis da terra, que fornicaram com ela e participaram da sua luxúria, chorarão e se lamentarão sobre ela, ao verem o fumo do seu incêndio,