Revelation 19:14 — Compare Translations

19 translations compared side by side

Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Seguiam-no os exércitos que estão no céu, em cavalos brancos, e vestidos de linho fino, branco e puro.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Os exércitos do céu o seguiam, montados em cavalos brancos e vestidos com roupas de linho finíssimo, branco e puro.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Os exércitos celestes seguiam-no montados em cavalos brancos e vestidos de linho branco e puro.
Portuguese (Nova Versão Internacional, Português de Moçambique)
Os exércitos dos céus seguiam-no, vestidos de linho fino, branco e puro, e montados em cavalos brancos.
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Os exércitos do céu o seguiam montados em cavalos brancos e vestidos de linho fino, branco e puro.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
e seguiam-no os exércitos que há no céu, montando cavalos brancos, com vestiduras de linho finíssimo, branco e puro.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
E seguiam-no os exércitos que há no céu em cavalos brancos e vestidos de linho fino, branco e puro.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
E seguiam-no os exércitos no céu em cavalos brancos, e vestidos de linho fino, branco e puro.
Portuguese BLT Biblia Livre Para Todos
Os exércitos do céu o seguiam, cavalgando cavalos brancos e vestidos com linho fino, branco e brilhante.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Os exércitos do Céu seguiam-no, montados em cavalos brancos, vestidos de linho branco fino.
Portuguese Bible Old Orthography
E seguiam-no os exércitos que há no céu em cavalos brancos e vestidos de linho fino, branco e puro.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Os exércitos do céu o seguiam, montados em cavalos brancos e vestidos de linho finíssimo, branco e puro.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
Os exércitos do céu, vestidos do linho mais fino, branco e limpo, seguiam-no montados em cavalos brancos.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Os exércitos do céu o seguiam, montados em cavalos brancos e vestidos de linho branco e puro.
Portuguese NVI
Os exércitos do céu o seguiam, vestidos de linho fino, branco e puro, e montados em cavalos brancos.
Portuguese NVI 2023
Os exércitos dos céus o seguiam, vestidos de linho fino, branco e puro, e montados em cavalos brancos.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Os exércitos do céu, vestidos do linho mais fino, puro e branco, seguiam-no em cavalos brancos.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Os exércitos do céu, vestidos de linho fino, do mais branco e puro, seguiam-no em cavalos igualmente brancos.
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Os exércitos que estão no céu seguiam-no montados em cavalos brancos e vestidos de linho finíssimo, branco e puro.