Revelation 2:22 — Compare Translations

19 translations compared side by side

Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Eis que a lanço num leito de dores, e numa grande tribulação os que cometem adultério com ela, se não se arrependerem das obras dela;
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Portanto, eu vou fazer que ela fique de cama com dores e aqueles que têm cometido adultério com ela sofram horrivelmente. Farei isto, caso eles não mudem a sua forma de pensar nem de viver a respeito das coisas perversas que fizeram junto com ela.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Então, vou prostrá-la num leito de dor, e sobre os seus amantes vou lançar uma grande tribulação, a menos que se arrependam das obras que praticaram com ela.
Portuguese (Nova Versão Internacional, Português de Moçambique)
Por isso, o farei ficar doente e trarei grande sofrimento aos que cometem adultério com ela, a não ser que se arrependam das obras que ela pratica.
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Farei que ela adoeça e enviarei uma grande tribulação aos que cometem adultério com ela, se não se arrependerem de suas práticas.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Eis que a prostro de cama, bem como em grande tribulação os que com ela adulteram, caso não se arrependam das obras que ela incita.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
Eis que a porei numa cama, e sobre os que adulteram com ela virá grande tribulação, se não se arrependerem das suas obras.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
Eis que a porei numa cama, e sobre os que adulteram com ela virá grande tribulação, se não se arrependerem das suas obras.
Portuguese BLT Biblia Livre Para Todos
Então, irei jogá-la em uma cama, junto com aqueles que cometem adultério com ela, e eles irão sofrer terrivelmente, a menos que se arrependam do que fizeram em companhia dela.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Vou castigá-la, mandando-lhe uma doença grave e vou fazer com que sofram também os que cometem imoralidades com ela, a não ser que deixem essas más ações.
Portuguese Bible Old Orthography
Eis que a porei numa cama, e sobre os que adulteram com ela virá grande tribulação, se não se arrependerem das suas obras.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Eis que farei com que fique acamada, e trarei grande tribulação aos que com ela adulteram, caso não se arrependam das obras que ela incita.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
Agora preste atenção ao que estou dizendo: Eu a prostrarei doente numa cama, numa tremenda aflição, juntamente com todos os seus seguidores imorais, a menos que se voltem para mim novamente, arrependidos do pecado que ela pratica;
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Portanto, eu a jogarei numa cama, onde ela e os que com ela cometem adultério sofrerão horrivelmente. Farei isso agora, a não ser que eles se arrependam das coisas más que fizeram junto com ela.
Portuguese NVI
Por isso, vou fazê-la adoecer e trarei grande sofrimento aos que cometem adultério com ela, a não ser que se arrependam das obras que ela pratica.
Portuguese NVI 2023
Por isso, vou fazê‑la adoecer e trarei grande sofrimento aos que cometem adultério com ela, caso não se arrependam das obras incitadas por ela.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
“Portanto, eu a lançarei doente numa cama, e aqueles que cometerem adultério com ela sofrerão terrivelmente, a menos que se arrependam e abandonem a prática de tais atos.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Eu a porei numa cama e trarei sobre todos os que adulteram com ela uma grande tribulação, a menos que se arrependam das suas obras.
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Eis aí a lanço num leito e, numa grande tribulação os que adulteram com ela, se não se arrependerem dos atos ensinados por ela.