Revelation 2:4 — Compare Translations
19 translations compared side by side
Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Tenho, porém, contra ti que deixaste o teu primeiro amor.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Porém tenho uma coisa contra vocês: vocês já não têm mais aquele mesmo amor que tinham no princípio.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
No entanto, tenho uma coisa contra ti: abandonaste o teu primitivo amor.
Portuguese (Nova Versão Internacional, Português de Moçambique)
“Contra você, porém, tenho isto: Você abandonou o seu primeiro amor.
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Tenho contra ti, porém, o fato de que deixaste o teu primeiro amor.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Tenho, porém, contra ti que abandonaste o teu primeiro amor.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
Tenho, porém, contra ti que deixaste o teu primeiro amor.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
Tenho, porém, contra ti que deixaste o teu primeiro amor.
Portuguese BLT Biblia Livre Para Todos
Mas eu tenho algo contra vocês: é que vocês abandonaram o seu primeiro amor.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Mas tenho uma coisa contra ti: é que já não tens amor como no princípio.
Portuguese Bible Old Orthography
Tenho, porém, contra ti que deixaste a tua primeira caridade.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Tenho, porém, contra você o seguinte: você abandonou o seu primeiro amor.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
“Todavia tenho uma coisa contra você: você não me ama como no princípio!
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Porém tenho uma coisa contra vocês: é que agora vocês não me amam como me amavam no princípio.
Portuguese NVI
Contra você, porém, tenho isto: você abandonou o seu primeiro amor.
Portuguese NVI 2023
“No entanto, contra você tenho isto: você abandonou o seu primeiro amor.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
“Contudo, tenho contra você uma queixa: você abandonou o amor que tinha no princípio.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Há contudo uma coisa que tenho contra ti: o teu amor já não é como no princípio.
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Eu, porém, tenho contra ti que deixaste o teu primeiro amor.