Revelation 20:11 — Compare Translations

19 translations compared side by side

Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
E vi um grande trono branco e o que estava assentado sobre ele, de cuja presença fugiram a terra e o céu; e não foi achado lugar para eles.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Depois vi um grande trono branco e aquele que estava sentado nele. Diante da sua presença a terra e o céu desapareceram completamente e nunca mais foram encontrados.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Depois, vi um trono magnífico e branco e alguém sentado nele. Os céus e a terra fugiram da sua presença e desapareceram definitivamente.
Portuguese (Nova Versão Internacional, Português de Moçambique)
Depois, vi um grande trono branco e aquele que nele estava sentado. A terra e o céu fugiram da sua presença e não se encontrou lugar para eles.
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Vi também um grande trono branco e o que estava assentado sobre ele; a terra e o céu fugiram de sua presença, e não foi achado lugar para eles.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Vi um grande trono branco e aquele que nele se assenta, de cuja presença fugiram a terra e o céu, e não se achou lugar para eles.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
E vi um grande trono branco e o que estava assentado sobre ele, de cuja presença fugiu a terra e o céu, e não se achou lugar para eles.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
E vi um grande trono branco, e o que estava assentado sobre ele, de cuja presença fugiu a terra e o céu; e não se achou lugar para eles.
Portuguese BLT Biblia Livre Para Todos
Então, vi um grande trono branco com aquele que se senta nele. O céu e a terra sumiram, e não mais foram vistos.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Depois vi um grande trono branco e aquele que estava sentado nele. A Terra e o céu fugiram da sua presença e ninguém mais os viu.
Portuguese Bible Old Orthography
E vi um grande trono branco e o que estava assentado sobre ele, de cuja presença fugiu a terra e o céu, e não se achou lugar para eles.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Vi um grande trono branco e aquele que está sentado nele. A terra e o céu fugiram da presença dele, e não se achou lugar para eles.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
E vi um grande trono branco e aquele que estava sentado nele, de cuja presença fugiram a terra e o céu, mas não encontraram lugar nenhum para se esconder.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Então vi um grande trono branco e aquele que está sentado nele. A terra e o céu fugiram da sua presença e não foram vistos mais.
Portuguese NVI
Depois vi um grande trono branco e aquele que nele estava assentado. A terra e o céu fugiram da sua presença, e não se encontrou lugar para eles.
Portuguese NVI 2023
Depois, vi um grande trono branco e aquele que nele estava assentado. A terra e o céu fugiram da sua presença, e não se encontrou lugar para eles.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Vi um grande trono e aquele que estava sentado nele. A terra e o céu fugiram de sua presença, mas não encontraram lugar para se esconder.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
E vi um grande trono branco. Nele estava sentado alguém diante do qual a Terra e o céu fugiram, sem deixar vestígios.
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Vi um grande trono branco e o que estava sentado sobre ele, de cuja presença fugiu a terra e o céu; e lugar nenhum foi achado para eles.