Revelation 22:17 — Compare Translations

19 translations compared side by side

Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
E o Espírito e a noiva dizem: Vem. E quem ouve, diga: Vem. E quem tem sede, venha; e quem quiser, receba de graça a água da vida.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
O Espírito e a noiva dizem: — Venha! E aquele que ouvir isto diga: — Venha! Que aquele que tiver sede, venha. E quem quiser, receba de graça a água da vida.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
O Espírito e a Esposa dizem: «Vem!» Diga também o que escuta: «Vem!» O que tem sede que se aproxime; e o que deseja beba gratuitamente da água da vida.»
Portuguese (Nova Versão Internacional, Português de Moçambique)
O Espírito e a noiva dizem: “Vem!” E todo aquele que ouvir diga: “Vem!” Quem tiver sede venha e quem quiser receba de graça a água da vida.
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
O Espírito e a noiva dizem: Vem! E quem ouve, diga: Vem! Quem tem sede, venha; e quem quiser, receba de graça a água da vida.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
O Espírito e a noiva dizem: Vem! Aquele que ouve, diga: Vem! Aquele que tem sede venha, e quem quiser receba de graça a água da vida.
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
E o Espírito e a esposa dizem: Vem! E quem ouve diga: Vem! E quem tem sede venha; e quem quiser tome de graça da água da vida.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
E o Espírito e a esposa dizem: Vem. E quem ouve, diga: Vem. E quem tem sede, venha; e quem quiser, tome de graça da água da vida.
Portuguese BLT Biblia Livre Para Todos
O Espírito e a noiva dizem: “Venha!” Quem ouvir isso diga também: “Venha!” Quem tiver sede venha. E quem quiser receba de graça a água da vida.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
O Espírito e a Esposa dizem: «Vem!» Aquele que ouve isto diga igualmente: «Vem!» Quem tiver sede que se aproxime. Quem quiser a água da vida recebe-a de graça.
Portuguese Bible Old Orthography
E o Espírito e a esposa dizem: Vem! E quem ouve diga: Vem! E quem tem sede venha; e quem quiser tome de graça da água da vida.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
O Espírito e a noiva dizem: — Vem! Aquele que ouve, diga: — Vem! Aquele que tem sede venha, e quem quiser receba de graça a água da vida.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
O Espírito e a noiva dizem: “Venha!”. Que cada um que os ouve diga: “Venha!”. Que aquele que tem sede venha — todo aquele que quiser; que venha beber de graça da água da vida.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
O Espírito e a Noiva dizem: — Venha! Aquele que ouve isso diga também: — Venha! Aquele que tem sede venha. E quem quiser receba de graça da água da vida.
Portuguese NVI
O Espírito e a noiva dizem: "Vem! " E todo aquele que ouvir diga: "Vem! " Quem tiver sede, venha; e quem quiser, beba de graça da água da vida.
Portuguese NVI 2023
O Espírito e a noiva dizem: ― Vem! Todo aquele que ouvir diga: ― Vem! Quem tiver sede venha, e quem quiser beba de graça da água da vida.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
O Espírito e a noiva dizem: “Vem!”. Que todo aquele que ouve diga: “Vem!”. Quem tiver sede, venha. Quem quiser, beba de graça da água da vida.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
O Espírito Santo e a esposa dizem: “Vem!” E quem ouvir este apelo diga também: “Vem!” Quem tem sede, que se aproxime. Que todo aquele que quiser beba de graça da água da vida.
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
O Espírito e a noiva dizem: Vem! Quem ouve, diga: Vem! O que tem sede, venha; e quem quiser receba de graça a água da vida.