Revelation 5:3 — Compare Translations
19 translations compared side by side
Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
E ninguém no céu, nem na terra, nem debaixo da terra, podia abrir o livro, nem olhar para ele.
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Mas nem no céu, nem na terra, nem debaixo da terra, havia alguém que fosse capaz de abrir o pergaminho e de ver o que estava escrito nele.
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
Mas ninguém, nem no céu nem na terra, nem debaixo da terra era capaz de abrir o livro nem de olhar para ele.
Portuguese (Nova Versão Internacional, Português de Moçambique)
Mas não havia ninguém, nem no céu, nem na terra e nem debaixo da terra, que podia abrir o livro nem sequer olhar para ele.
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Mas no céu não havia ninguém, nem na terra, nem debaixo da terra, que pudesse abrir o livro ou olhar para ele.
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Ora, nem no céu, nem sobre a terra, nem debaixo da terra, ninguém podia abrir o livro, nem mesmo olhar para ele;
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
E ninguém no céu, nem na terra, nem debaixo da terra, podia abrir o livro, nem olhar para ele.
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
E ninguém no céu, nem na terra, nem debaixo da terra, podia abrir o livro, nem olhar para ele.
Portuguese BLT Biblia Livre Para Todos
Não havia ninguém no céu, ou na terra, ou até mesmo debaixo da terra que fosse capaz de abrir o livro e o ler.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
Mas não havia ninguém, nem no Céu, nem na Terra, nem debaixo da terra, que pudesse abrir o livro e ver o que lá estava escrito.
Portuguese Bible Old Orthography
E ninguém no céu, nem na terra, nem debaixo da terra, podia abrir o livro, nem olhar para ele.
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Ora, nem no céu, nem sobre a terra, nem debaixo da terra, ninguém podia abrir o livro, nem mesmo olhar para ele.
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
Mas ninguém em todo o céu, nem na terra toda, nem dentre os mortos, tinha permissão para abrir e ler o rolo.
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Mas não havia ninguém, nem no céu, nem na terra, nem debaixo da terra que pudesse abrir o livro e ver o que lá estava escrito.
Portuguese NVI
Mas não havia ninguém, nem no céu nem na terra nem debaixo da terra, que podia abrir o livro, ou sequer olhar para ele.
Portuguese NVI 2023
Contudo, ninguém no céu, nem na terra, nem debaixo da terra era capaz de abrir o livro, nem olhar para ele.
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Mas não havia ninguém no céu, nem na terra, nem debaixo da terra, que pudesse abrir o livro e lê-lo.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Mas ninguém houve, nem no céu, nem na Terra, nem debaixo da terra, que tivesse o direito de abrir o livro e de ver o que estava lá escrito.
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Ninguém podia, nem no céu, nem sobre a terra, nem debaixo da terra, abrir o livro, nem olhar para ele.