Romans 1:11 — Compare Translations
19 translations compared side by side
Portuguese (Almeida Atualizada) 1753? (João Ferreira de Almeida)
Porque desejo muito ver-vos, para vos comunicar algum dom espiritual, a fim de que sejais fortalecidos;
Portuguese (Bíblia Sagrada: Versão Fácil de Ler) VFL
Eu quero muito vê-los, para lhes dar algum benefício espiritual, e assim fortalecê-los na fé,
Portuguese (CAP) Capuchinhos (No Known Date)
É que eu anseio por vos ver, para vos comunicar algum dom espiritual e assim vos fortalecer,
Portuguese (Nova Versão Internacional, Português de Moçambique)
Anseio ver-vos, a fim de compartilhar convosco algum dom espiritual, para vos fortalecer,
Portuguese A21 (Biblia Almeida Século 21)
Porque desejo muito ver-vos, para compartilhar convosco algum dom espiritual, a fim de que sejais fortalecidos;
Portuguese ARA (Almeida Revista e Atualizada)
Porque muito desejo ver-vos, a fim de repartir convosco algum dom espiritual, para que sejais confirmados,
Portuguese ARC 2009 (Almeida Revista e Corrigida)
Porque desejo ver-vos, para vos comunicar algum dom espiritual, a fim de que sejais confortados,
Portuguese Almeida 1628 (Public Domain)
Porque desejo ver-vos, para vos comunicar algum dom espiritual, a fim de que sejais confortados;
Portuguese BLT Biblia Livre Para Todos
Eu realmente quero visitá-los e repartir com vocês alguma bênção espiritual, para lhes fortalecer a fé.
Portuguese BPT09 (Aprenda Mais Sobre a BÍBLIA para todos Edição Comum)
De facto tenho imenso desejo de vos ir visitar para vos transmitir algum dom espiritual, de modo que se tornem mais firmes na fé.
Portuguese Bible Old Orthography
Porque desejo ver-vos, para vos comunicar algum dom espiritual, a fim de que sejais confortados,
Portuguese NAA 2017 (Nova Almeida Atualizada)
Porque desejo muito vê-los, a fim de repartir com vocês algum dom espiritual, para que vocês sejam fortalecidos,
Portuguese NBV-P (Nova Bíblia Viva Português)
Quero muito vê-los, para que assim possa repartir com vocês algum dom espiritual para fortalecê-los,
Portuguese NTLH (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Pois eu quero muito vê-los, a fim de repartir bênçãos espirituais com vocês para fortalecê-los,
Portuguese NVI
Anseio vê-los, a fim de compartilhar com vocês algum dom espiritual, para fortalecê-los,
Portuguese NVI 2023
Anseio vê‑los, a fim de compartilhar algum dom espiritual para fortalecê‑los,
Portuguese NVT (Bíblia Sagrada, Nova Versão Transformadora)
Desejo muito visitá-los, a fim de compartilhar com vocês alguma dádiva espiritual que os ajude a se fortalecerem.
Portuguese OL 2017 (O Livro)
Porque desejo visitar-vos para vos transmitir algum dom espiritual, de modo a ajudar-vos a ser fortes no Senhor,
Portuguese TB (Tradução Brasileira)
Pois tenho grande desejo de ver-vos, para vos comunicar algum dom espiritual, a fim de que sejais firmados,